English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Х ] / Хрупкое

Хрупкое tradutor Francês

100 parallel translation
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
Ce petit corps frêle, cette peau douce...
Что-то очень хрупкое и легко разрушается. Любой сможет это сделать. О Карл, я вас уверяю это не было моим намерением.
Mais l'édifice était fragile... et vous venez de le renverser.
Но почему эти огромные создания, которые были гораздо сильнее человека, исчезли с лица Земли, тогда как человек, достаточно хрупкое животное, выжил?
Ils emportent à nouveau les meubles. - Ils ne veulent pas attendre?
Хрупкое обещание. Легко дать, легко нарушить.
Facile à dire, difficile à tenir!
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
Il y a toujours quelque chose de fragile en moi, quelque chose qui me pousse à me regarder de l'extérieur.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Mais j'ai vidé l'infirmerie de tous les objets cassables.
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
L'équilibre de la terreur est fragile... et ne laisse pas vraiment place à l'erreur.
К сожалению вакуумный колпак был разрушен. А вместе с ним, и всё хрупкое земное что осталось от моей обожаемой актрисы.
Hélas, elle est restée abîmée et avec cela, tout ce qui était mortel dans mon artiste adorée.
Человек - хрупкое су щество.
L'homme est fragile.
А ты такое хрупкое создание.
Tu n'es qu'une plante fragile.
Это хрупкое!
C'est fragile!
"Слабое, хрупкое сердце" не пели уже лет семь.
"Achy Breaky Heart" ne viendrait que 7 ans plus tard.
Спорю, там было что-то хрупкое.
Y a des chances.
Там находится очень хрупкое и ценное оборудование.
Ces équipements sont sensibles.
Его здоровье в лучшем случае - очень хрупкое.
Sa santé est, au mieux, fragile.
Хрупкое равновесие почвы держит здание "Саншайн 60".
De toute façon, Sunshine 60 s'effondrera.
Оно хрупкое.
C'est fragile.
Принимая во внимание твое хрупкое состояние, думаю, я смогу положить тебя на обе лопатки.
Vu ton état fragile, je crois que je peux te foutre une raclée.
Ты дала им шаттл, межпространственный шаттл. Ещё немного, и хрупкое равновесие будет нарушено.
Tu leur as donné ta navette, une navette interdimensionnelle.
Хрупкое тело нашей пианистки способно выдержать многое, дамы и господа.
Le corps fragile de notre pianiste peut accomplir de plus grandes choses.
Сейчас они осмотрят мое хрупкое, голое, розовое тело и поймут, что я не...
En examinant mon corps rose et fragile, ils verront bien que...
Это слишком хрупкое...
Ça serait bien trop fragi...
Хрупкое дитя, ждущее нежного ухода.
Un bébé laissé seul, en manque de tendresse et d'amour.
Это - хрупкое сообщество.
Une petite communauté, c'est fragile.
Ее состояние чрезвычайно хрупкое.
- Elle est extrêmement fragile.
Похоже на то, что вы нарушили хрупкое душевное равновесие моей экономки.
Vous avez perturbé l'équilibre fragile de ma gouvernante.
Чайна, ты нежное хрупкое существо.
China, tu es une créature délicate et précieuse.
"Хрупкое"
"Fragile"
ещё более хрупкое судно ммм давайте приступим к капилярному обходу мне следут занятся подкожной веной я не знаю, я не знаю...
Ce vaisseau est encore plus fragile que dans le bio-mannequin. Faisons une greffe microvasculaire. Je pourrais m'occuper de la veine saphène pendant que j'y suis.
" Хрупкое золото.
"Rien or ne peut rester".
Возьми ж в свои руки что-нибудь хрупкое Ведь я толстушка
Prends-moi, fais-moi mal
Аккуратно, это хрупкое.
- Fais gaffe.
Питер, ты не можешь просто так соорудить это хрупкое строение у нас во дворе.
Peter, tu ne peux pas bricoler une cabane dans le jardin.
[НЕ ТРОГАЙТЕ : ] [ РАВНОВЕСИЕ СЛИШКОМ ХРУПКОЕ! ]
L'équilibre est très instable, veuillez ne pas y toucher.
Без Лиззи, равновесие этого дома такое... хрупкое.
Sans Lizzie, l'équilibre de cette maison est... fragile.
Все, чего нам удалось здесь достичь, оно такое хрупкое.
Ce que je construis est très fragile.
Хрупкое. - Fragile.
Oui, fragile.
- Это хрупкое оборудование.
- C'est du matériel délicat.
Вы все настолько сильны, насколько хрупкое ваше слабое звено. Привет, слабое звено.
On n'est jamais plus fort... que le maillon le plus faible.
Хрупкое существование Макса вновь стало нестабильным.
La fragile existence de Max était, une fois de plus, déstabilisée.
Иногда нужно заглянуть под покров мужественности, чтобы разглядеть хрупкое эго.
Parfois, il faut regarder sous le vernis masculin pour trouver une personnalité fragile.
Недавние события продемонстрировали мне, что мое тело слишком хрупкое, чтоб выдержать все превратности мира.
Des évènements récents m'ont démontré que mon corps est trop fragile pour endurer vicissitudes du monde.
Ты правда думала, что мое чувство собственного достоинства такое хрупкое, что тебе понадобилось защищать меня от собственной сестры?
Tu me croyais fragile au point de me protéger de ma sœur? Non.
- Нет, Кайл, это хрупкое.
- Kyle, c'est fragile!
Нечто хрупкое, вот что.
C'est fragile, c'est ce que c'est.
Отец, поддерживает хрупкое равновесие между его Дочерью, представляющей светлую сторону, и Сыном, склоняющимся всё ближе к тёмной стороне.
Le père maintient un équilibre fragile entre la Fille, rangée du côté de la lumière, et le Fils, qui incarne l'obscurité.
Мы не хотим разрушить хрупкое перемирие.
Elle est déjà troublée.
Вот, это очень-очень хрупкое, верно?
Tu ne casses rien, ïaccord?
( Мохиндер ) Есть много путей определить наше хрупкое существование.
Il y a plusieurs façons de définir notre fragile existence.
Воздушное судно хрупкое.
Ma machine volante est délicate.
150 ) } Зажато хрупкое сердце в этих когтях.
Un vernis qui touche une âme en peine est présent comme un relent au fond de ma gorge.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]