Худой tradutor Francês
391 parallel translation
Они считают, что каждый седой и худой мужчина - это Винант.
Tous les maigres aux cheveux blancs passeront bientôt pour Wynant.
Худой, чернявый. Я не помню.
Mince, cheveux bruns...
Несложно? Худой, чернявый? Знаете, сколько здесь таких?
"Mince, cheveux bruns." Il y en a des milliers.
Бедняга, какой худой! Я в него даже не попаду.
Trop maigre :
Один - высокий и маленький, другой - худой и толстый.
Un petit grand et un gros maigre.
такой высокий худой господин, брюнет, он еще курил сигарету с бамбуковым фильтром.
C'est un monsieur mince, très brun, avec un fume-cigarette en bambou. Attendez, il y a une croix.
С тем, который женился на блондинке из Алабамы, худой, кожа да кости.
Celui qui a épousé une blonde d'Alabama, un grand maigre, et tout en muscles.
Внешность : возраст 50 - 60 лет, рост около 1,65, худой, легкий наклон головы, покатые плечи, бледная кожа,
50 à 60 ans 1M65, mince, la tête penchée les épaules tombantes, le teint pâle,
И не будет на Руси худой славы о нем.
Afin que dans la mémoire russe il reste maudit à jamais.
- А-а-а, подумать только, я мог бы сейчас спокойно сидеть с чашечкой кофе на оперном представлении, почитывая свою газету, или даже вашу, Блунт... на худой конец.
A-a-a-a-ah, et dire que je pourrais être tranquillement assis à une terrasse de café place de l'opéra en train de lire mon journal, ou même le votre Blount, à la rigueur!
- Да маленький такой, худой. Он еще сестру держит под замком, будто мощи святые.
Le petit maigre, celui qui tient sa sœur séquestrée.
Ну, хорошо, на худой конец разрешаю Моцарта называть громовержцем.
- Eh bien non! J'y arriverai jamais! Ils sont trop nombreux.
Я худой, но жилистый.
Je suis mince mais nerveux.
Смотри, какой он худой!
Regarde comme il est maigre!
Не загоняй его, он и так слишком худой!
va doucement, il est maigre.
Я несколько раз сидел за одним столом с принцем царствующей династии, и даже... с губернатором. На худой конец с префектом. Но вот... со Счастливчиком Пьеро...
J'ai plusieurs fois soupe à la table d'un prince regnant, voire d'un gouverneur, au pis-aller, d'un prefet, mais alors, Pierrot la Veine,
Он был смуглый, очень худой.
Il etait brun, tres mince.
Значит так, Лошадь Ли, Худой Миллер,..
Face de Cheval, Le Grand Miller,
Он был высокий, низкий, худой, толстый?
Il était grand, petit, mince, gros?
Худой, но ужасно уверен в себе.
Il est chétif. Mais très sûr de lui.
Жанин была такой худой, такой усталой, это меня потрясло.
J'avais trouvé Jeanine amaigrie, fatiguée, j'étais bouleversé.
- Худой и высокий?
- Grand et maigre?
Я стала худой и тощей.
J'étais une branche mais j'ai séché.
Ты худой.
Tu es un diable.
Он такой худой, просто слабак.
Il est plutôt maigre. Il est faible.
Чуньин такой худой. Не давай ему засиживаться допоздна.
Kiun-Yin est plutôt mince, empêche-le de veiller tard.
Или, на худой конец, меня!
Ou moi, pour cette question.
Худой - моё среднее имя.
Mon 2ème prénom, c'est "Mince"!
Худой мир лучше доброй войны.
Même une paix injuste vaut mieux qu'une guerre juste.
Внизу я увидел высокий худой силуэт Курца, ряд выпирающих из его боков ребер,
J'ai regardé le long visage décharné de Kurtz, sa cage thoracique creuse
Но на худой конец, есть ты. Но тебя нужно подлечить.
Bien... il y a vous.
Знаете, мисс Мелли очень худо.
Mlle Melly va très mal.
И предупреждаю : если вы и дальше будете так продолжать, то вам о конце концов придется худо.
Continuez! Et c'est les ennuis. J'espère pas.
- Не толстый и не худой.
Ni gros ni mince.
Вокруг твоей земли стало совсем худо, Мэтт.
C'est dommage pour ta cabane, Matt.
Худо для меня, но хорошо для тебя, Бен.
Dommage pour moi, tant mieux pour toi.
Скорей надо извести деревенщину, а не то худо будет мне.
Il faut se débarrasser de lui, ou ça va mal tourner pour moi.
Дома побывать не худо, да нельзя фронт оставлять.
C'est bien de revoir le pays, mais on fait la guerre, Skvortsov...
Ты стал такой худой.
Tu es amaigri.
Совсем худо было бы.
Ç'aurait été bien pire pour toi.
Ой, худо нам худо.
Ah, on est mal, on est mal...
Без образования-то сейчас худо.
Sans instruction on vit mal désormais.
Поскорей поумней, а не то будет худо.
Tu devrais faire gaffe Janet Weiss
Джаннета, умней, а не то будет худо.
Tu devrais faire gaffe Janet Weiss
Поскорей поумней, а не то будет худо!
Tu devrais faire gaffe Janet Weiss
- Два - это худо.
Deux, ça fait mauviette.
Когда, миссис Браун, дела идут худо...
" Lorsque la vie est trop dure, Mme Brown
Лучше уж поесть. Худо будет, если мы ничего не поймаем.
Nous devrions manger, ce serait plus raisonnable car si nous n'attrapons rien,
Мне такой худой ребенок не нужен.
Je veux pas d'une enfant maigre comme ça.
О, Джерри, Джерри, мне тут так худо!
Jerry, je suis dans le pétrin.
- Мне от дождя всегда худо становится.
La pluie me tombe toujours dessus.