Худшее позади tradutor Francês
79 parallel translation
Так что худшее позади.
Alors le pire est passé.
Худшее позади.
Le pire est passé.
Худшее позади.
Tu as fait le plus dur.
Худшее позади. Теперь время сочувствия и выздоровления.
Maintenant, j'attends de la compassion et ma guérison.
- Худшее позади, но он пережил клиническую смерть.
Le pire est passé. Mais il était cliniquement mort durant une minute.
Отлично. Худшее позади.
Bravo, le plus dur est passé.
Ладно, кажется худшее позади.
Bon... C'est déjà mieux.
- Врачи говорят, худшее позади.
- Mes docteurs me disent que le pire est derrière moi.
Врач сказал, худшее позади.
Les médecins disent que le plus dur est passé.
Худшее позади, можно расслабиться.
Le plus dur est passé.
Худшее позади, худшее позади, худшее позади...
Le pire est passé. Le pire est passé.
Самое худшее позади.
Le pire est passé.
Теперь худшее позади.
Le pire est passé.
Худшее позади.
Le pire est derrière toi.
Думаешь, что худшее позади.
Que le pire est passé.
Кажется, худшее позади. Я думаю, Стейси Энн со мной наигралась.
Je crois que le plus dur est passé, que Stacey Anne en a fini avec moi.
Худшее позади. Все будет хорошо.
Le pire est passé.
Ну худшее позади.
On a fait le plus dur.
Три. Худшее позади.
Le pire est fait.
Видимо, худшее позади.
Le pire est passé.
Худшее позади.
Le pire est derrière nous.
Но я думаю, худшее позади.
Mais je pense que tout ça est derrière nous maintenant.
Дорогая, худшее уже позади.
On a presque fait le plus dur.
Худшее путешествие под солнцем почти позади.
MARCO POLO :
Худшее уже позади.
Le pire est passé.
Это было худшее путешествие в моей жизни! – Всё уже позади.
J'ai fait le plus mauvais voyage de ma vie.
Худшее - позади.
Le pire est passé.
Я хочу знать, позади ли худшее или нам ещё предстоит с этим столкнуться.
- Général Kimsey en ligne.
В общем, все было уже кончено, и я подумала, что худшее уже позади.
Alors tout est redevenu calme, et j'ai pensé, d'accord, au moins le pire est passé.
Ну, я не могу сказать наверняка, но, думаю, что самое худшее уже позади.
Difficile à dire, mais je crois que le plus dur est passé.
Пойдём, малышка! Худшее уже позади.
Allez, le plus dur est fait.
Пойдем, малышка! Худшее уже позади.
Allez, le plus dur est fait.
худшее уже позади, я думаю.
Je crois que le pire est passé.
И, Джек... худшее уже позади.
Et, Jack... le pire est derrière vous.
Все, худшее уже позади.
Voilà, c'est bientôt fini.
Эй, и все худшее уже позади.
Le pire est derrière toi.
И самое худшее когда ты подрезаешь людей - они не уезжают, они едут позади тебя.
Le pire quand vous faites ça, c'est que le gars ne disparaît pas, il est derrière vous!
Я думала : "Ладно, теперь худшее для нас позади".
Que les mauvais moments seraient vite derrière nous.
Но худшее должно быть позади, верно?
Mais le pire est derrière moi, non?
... Я думаю, что худшее уже позади.
Il me semble que le pire est passé.
Ну, так, худшее позади?
{ \ pos ( 192,235 ) } Le pire est passé.
Мы можем сделать это, Уилл. Я уверена, что худшее уже позади.
Je suis sûre que vous avez vu pire.
Но я чувствую, худшее уже позади.
Je crois pouvoir dire que le pire est passé.
- Уверен, худшее уже позади.
Le pire est derrière nous.
По крайней мере, худшее уже позади.
Le pire est derrière nous.
Не хотелось бы вдаваться в подробности, но... Думаю, худшее уже позади.
Je n'étais pas vraiment dedans, mais... je penses que le pire est fini.
Худшее уже позади.
Le plus dur est fait.
Я думаю, худшее уже позади.
Je crois que le pire est derrière moi.
Я думаю, худшее уже позади.
Je pense que le pire est terminé.
Самое худшее уже почти позади.
Ce n'est pas bon tout le monde sauf Cassandra.
Думаю, худшее уже позади.
Je crois que le pire est derrière nous.