Хулиганов tradutor Francês
153 parallel translation
Я держу хулиганов подальше от клуба, и они собираются там оставаться.
Je ne veux pas de malfrats dans mes établissements.
Убирайтесь отсюда, толпа хулиганов!
Sortez d'ici, bande de voyous!
... а использовать хулиганов, чтобы уничтожить страну - совсем другое.
Mais briser un pays avec des hooligans, je ne marche pas.
Эта страна не потерпит вандалов и хулиганов, разгуливающих на свободе.
Ce pays ne doit pas tolérer les vandales et les hooligans qui courent ça et là.
Почему же тогда Государство, которому от вас, хулиганов, так достаётся, не должно расправиться с вами?
Pourquoi l'État, que vous mettez à rude épreuve, brutes... ne vous rendrait-il pas la pareille?
Нацисты... это шайка хулиганов, но они нам нужны.
Les nazis sont des voyous, mais ils ont leur utilité.
Посмотрите, что эта банда хулиганов сделала с тобой.
Regardez-moi ce qu'ils ont fait. Cette bande de voyous...
Тут много хулиганов слоняется.
Y'a des types louches dans le coin...
В этом году мы возьмем быка за яйца... И выгоним этих хулиганов!
On va prendre le taureau par les couilles, et virer ces voyous du campus!
Так отличающихся от вчерашних расфуфыренных хулиганов которые прибыли сюда, чтобы отравить воздух нашего города.
Si différents de l'arrogance des hooligans d'autrefois, qui venaient ici nous polluer l'air de la ville.
Но не хулиганов. Это не наше дело!
- Mais pas ceux des voyous.
Каких еще хулиганов?
- Quels voyous?
Опасайся всех. Главное - хулиганов.
Méfie-toi des voyous.
Кучка напыщенных, стремно одетых, нищих, сексуально закрепощенных футбольных хулиганов.
Un tas de pompeux! De mal fringués, de miséreux, de refoulés sexuels! De hooligans de football!
Они просто кучка хулиганов, использующих насилие для привлечения внимания.
Une bande de hooligans qui utilisent la violence pour attirer l'attention.
Я исключил всех хулиганов и выпивох.
J'ai expulsé les membres du club de la bouteille.
На станции Термини толпа хулиганов затруднила передвижение путешественников.
Gare Centrale. Un groupe de gens turbulents ont incommodé les voyageurs... qui encombrent les quais de la gare tous les jours.
- Сегодня вечером на улицах много хулиганов.
Il y a beaucoup de voyous ce soir. - Tu as appelé la police?
Вы что-нибудь ломали, поджигали машины? - Мы похожи на хулиганов, дамочка?
Vous avez brûlé quelque chose?
Я не собираюсь терять 15 месяцев только потому, что мы столкнулись с кучкой хулиганов.
Je ne vais pas rallonger notre voyage à cause d'une bande de brutes.
Им осталось справиться с одним игроком из "Л. Эй. - Хулиганов".
Il s'agit de battre Big Tuttle des L.A. Riots.
Мы не можем позволить жестокости каких-то хулиганов нарушать спокойную жизнь нашего города.
La violence de quelques-uns ne peut pas déchirer notre ville.
Ты спас меня от хулиганов, назвав себя моим другом.
Des types m'emmerdaient, tu m'as aidée sans me connaître.
Я что, не должна беспокоиться из-за хулиганов и охраны?
Je devrais pas m'inquiéter du danger...
Сборище хулиганов.
Sales petits voyous.
Полиция Черри-хила, штат Нью-Джерси, только что арестовала банду хулиганов,.. ... подозреваемых в терроризировании множества ресторанчиков и магазинов.
La police de Cherry Hill viennent d'arrêter un gang de hooligans qui sont suspectés d'avoir terrorisés de nombreuses épiceries et de petites boutiques.
Хулиганов в солистах мы терпеть не намерены.
T'avais pas une mauvaise voix, mais personne n'est indispensable.
Однако он был одним из первых футбольных хулиганов, который увидел, что можно сколотить состояние на любви Англии к экстази.
Il fut l'un des premier hooligans à voir qu'il y avait une fortune à ce faire avec l'amour de l'Angleterre pour l'ecstasy.
Почему ты вечно нарываешься на хулиганов?
Comment ça se fait que chaque personne que tu rencontres est un voyou?
Именно поэтому она наняла несколько стриптизёров, из шоу "Горячие Копы", чтобы те изобразили хулиганов.
C'est pourquoi elle recruta quelques stripteaseurs nommés les Flics Sexy pour jouer les voyous. D'accord.
Потому что старшие школы вокруг, похожи на заводы по производству хулиганов.
Parce que le collège d'ici est une fabrique de voyous.
Все эти философы, пророки, не исключая и Иисуса Христа, - не что иное, как сборище прохвостов, хулиганов, разбойников и убийц.
Tous les philosophes et prophètes récusent Jésus-Christ. Ils ne sont qu'une bande de voyous... de scélérats, de salauds et de meurtriers.
Ладно, начнем со всех известных нам футбольных хулиганов. Узнаем их имена и адреса, и выясним, где они были прошлой ночью.
On va déjà convoquer tous les hooligans connus, on note leur nom, leur adresse, et leur alibi pour hier soir.
То остановим хулиганов, идущих на матч.
On pourra empêcher les hooligans d'attaquer au match.
До этого ты просто гонял хулиганов.
Avant ça, vous ramiez avec des hooligans.
махинации этих хулиганов!
Si j'ai vu quoi? - Vu, de tes yeux vus, ces vandales.
Потому что мы хотим несколько хулиганов и несколько больших парней.
Parce que, tu sais, on veut des durs et des costauds.
Я не хочу здесь компанию хулиганов, хотящих со мной драться.
Je ne veux pas d'une bande de durs qui veulent me planter.
Я сейчас очищу местность от хулиганов. Вот увидите.
Je vais vous la nettoyer la racaille moi, ça va pas traîner!
Оружие последнего поколения для ведения войны против хулиганов.
Regarder notre nouvelle arme dernier cri dans la guerre contre la mauvaise conduite.
СПХ... Сообщество Против Хулиганов
CAT... la Cellule Anti-Truands.
Мы должны встретить тех хулиганов прежде чем начнётся распродажа.
Il faut trouver ces voyous avant que la vente ne commence.
Теперь, иди домой, пока не натолкнулась на хулиганов.
Ne reste pas là. C'est plein de voyous, ici.
Говоришь, пыталась остановить хулиганов и действовала в рамках самообороны? Да.
Si je comprends bien, c'est pour vous défendre que vous vous êtes battue avec ces voyous?
Иди сюда. Войди туда и выгони этих хулиганов.
Vas-y et fous-moi ces abrutis dehors.
Я слышала о происшествии в церкви в прошлый четверг. О нападении тех хулиганов.
J'ai appris pour l'église jeudi soir, ces voyous entrés par effraction.
Мне сказали, что я спасал от хулиганов кого то.
Apparemment en empêchant une agression...
Они подумали на хулиганов.
Ils se disent que c'est l'œuvre d'un gang.
почему не выставите этих хулиганов за дверь?
- Qu'est-ce que c'est?
— борище хулиганов.
Beaucoup de pompes.
Здешние учителя - сборище хулиганов.
Les profs ici sont des bandes de vauriens?