Царапина tradutor Francês
359 parallel translation
Это всего лишь царапина, ты трусливая крыса.
Je suis blessé! C'est qu'une éraflure, lâche!
Это лишь царапина для его самолюбия.
Seule sa vanité sera blessée.
- Нет, всего лишь царапина.
- Non, une égratignure.
- Эй, крошка, это лишь царапина.
- C'est juste une égratignure.
- Надеюсь, рана не серьёзная. - Нет, царапина.
- Vous n'êtes pas sérieusement blessé?
Вот видите, Жак... Ничего страшного... Просто царапина...
Eh bien, vous voyez... ce n'est rien... rien qu'un égratignure.
Он, наверное, где-то здесь.Спроси, не совпадает ли царапина на пулях, которыми убили инкассатора и Бриньона. Да, шеф. Беги и позвони.
Demande-lui si la balle qui a tué l'encaisseur a les mêmes rayures que celle de Brignon.
Просто царапина, поверьте.
Croyez-moi.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Ça m'a piqué, et j'ai oublié.
Твоя рана - просто царапина!
Ta blessure n'est pas sérieuse!
Просто царапина.
Pour une petite griffure.
Царапина. - Вы его видели?
Rentrez chez vous.
- Нет, всего лишь царапина.
- Non, c'est seulement une égratignure.
Он не сильно ранен, просто небольшая царапина.
Il n'a rien de grave, juste une égratignure.
Пустяк, царапина, но и ее довольно.
Une simple égratignure! éas davantage!
— Забастовка! Мелкая царапина.
Un petit accident.
Скверная царапина, малыш Алекс.
Vilaine blessure que tu as là, Alex.
Царапина совсем маленькая, почти не видно.
Ce n'est qu'une petite égratignure. - Ça ne paraît pas.
царапина песчинки, падение капли воды, может, в течение веков, полностью изменить ландшафт.
Un grain de sable... une goutte d'eau... peuvent, à la longue, transformer le paysage.
Еще и царапина под глазом. Это тебя ночная бабочка поцарапала?
et c'est ces yeux dans cet état qui ont pu voir un papillon, hein?
Да, небольшая царапина.
Oui, j'ai une petite égratignure.
Всего лишь царапина.
Une éraflure.
Вот всё, что они нашли царапина в один сантиметр.
Regarde. C'est tout ce qu'ils ont trouvé. Une égratignure de 1 cm.
Так, царапина.
Juste une égratignure.
Спокойно парень, всего лишь царапина.
Relax, mon vieux, c'est une égratignure.
Я зря волновалась, всего лишь царапина.
En fait je me suis affolée pour rien, c'était juste une égratignure.
Ёто царапина, парень.
A plus, les mecs.
Царапина.
Pas grave.
- Это царапина?
- Cette égratignure?
Ерунда, царапина.
Non, c'est même pas profond.
Это даже не царапина.
Ce n'est même pas une égratignure.
Я хочу сказать, это уже не "просто царапина".
Ce n'est pas qu'une égratignure.
Ну да, просто небольшая царапина.
Oh, ouais, il est juste un peu paissent.
- Это просто царапина.
- Elle m'ajuste éraflé.
Если на ней будет хотя бы одна царапина тебе не поздоровится.
Si tu l'égratignes, on ne sera plus copains!
Просто царапина. Правда.
Juste une égratignure.
Если бы царапина была на пять сантиметров ближе к запястью, то...
Un peu plus près du poignet, et vous étiez bonne...
Это всего лишь царапина, мистер Эткер.
C'est une égratignure.
Царапина?
Une égratignure?
Одна царапина на тачке, и братан меня убьет.
Casse pas ma défonce. Une éraflure, et mon frère me tue.
Только царапина...
Courage, mon ami.
Царапина!
Ce n'est qu'une petite blessure. Elle fera bien l'affaire. Viens me voir demain.
Царапина!
Courage, mon ami. Ce n'est qu'une petite blessure.
Только царапина...
Elle fera bien l'affaire.
Царапина!
Viens me voir demain. Tu me trouveras froid comme une pierre tombale.
У тебя царапина.
- Tu as un petit pansement.
Царапина.
Je me suis mis à votre cadre.
- Царапина, царапина пустая.
Une égratignure...
- Царапина, царапина пустая.
Une égratignure!
Да просто царапина.
Une égratignure.
Просто царапина!
- Juste une éraflure. Ca va aller.