English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ц ] / Царской

Царской tradutor Francês

63 parallel translation
Голландская версия короче, она составляет только 1615 м. Недостающие сцены были восстановлены, насколько это возможно, из копий, находящихся в Швейцарской Синематеке, Королевской Бельгийской Синематеке, а также Итальянского Фонда Кино.
Les scènes manquantes ont été réinsérées depuis des copies provenant... de la Cinémathèque Suisse,... de la Cinémathèque Royale de Belgique,... et de la Fondazione Cineteca Italiana.
Князь, он успел потерять другую на царской службе.
Prince, il avait déjà perdu l'autre au service du Tsar.
Наступило затишье, во время которого... линия фронта превратилась в долгий ряд укрепленных траншей, вьющимися лентами пролегавших от Ла-Манша до швейцарской границы.
Le front se stabilisa puis, rapidement, se développa en une ligne continue de tranchées fortifiées, serpentant sur 800 kilomètres entre la Manche et la frontière suisse.
В течение 15 минут я была нимфой, русалкой, наядой, богиней и царской дочерью.
Pendant 15 minutes, je fus tour a tour nymphe, sirene, naiade, deesse et fille de roi.
7 лет царской каторги, опознан провокатором.
7 ans au bagne tsariste, il a été identifié par un provocateur.
Он и его подручный Вялин, бывший агент царской охранки.
Lui et son assistant Vialine, un ancien agent de la sûreté tsariste.
К счастью, я никогда не хожу без моего ножа швейцарской армии.
Heureusement, je ne pars jamais sans mon couteau Suisse.
Наказания кнутом было главным наказанием за преступления, карающиеся смертью в царской России.
Le fouet était le principal moyen de châtiment pour les crimes dans la Russie tsariste.
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
Le mari de cette femme est en train de pourrir en Suisse.
Люди называют ее "Швейцарской Трансильванией".
Une contrée très étrange. On l'appelle la Transylvanie suisse. - Pourquoi?
¬ одной Ўвейцарской легенде говоритс € о трЄх пастухах, которые выпустили в этот мир силы зла и были жестоко наказаны за своЄ преступление
Une légende suisse raconte l'histoire de trois gardiens de troupeau qui s'abandonnèrent aux forces des ténèbres et qui furent punis de la plus terrible manière pour leur sacrilège.
- Что я из царской семьи?
Que je sois noble?
И предательства царской семьи Не стерпел.
La tra ^ tirise impériale fut une erreur fatale.
Царской дочке слуга - не ровня.
Une princesse n'épouse pas un valet.
Давай найдем лыжную турбазу, которая расположена рядом со швейцарской границей.
Alors, ce dois être une station de ski, proche de de la frontière suisse...
Ты из царской семьи, верно?
hein?
Наверняка из царской.
Tu dois être de sang royal.
Как же она тебя поработила, это свинья царской крови? Для тебя жизнь - простая штука, мой друг... Но когда ты - царь, простых выходов тебе почти не остается.
Pourquoi t'asservir à ce porc? choisir est rarement simple.
В знак моего уважения к тем, кто отправился со мной в поход 7 долгих лет назад, я объявляю, что все ваши долги будут немедленно погашены за счет царской казны.
Et pour honorer ceux qui partirent avec moi voilà sept ans je décrète que leurs dettes seront payées par le trésor royal!
Она принцесса царской крови.
C'est une princesse de sang royal.
Я провела последние весенние каникулы на ферме моего друга в швейцарской деревне.
J'ai passé les dernières vacances scolaires dans la ferme d'un ami dans la campagne suisse.
Я служу в швейцарской гвардии Я всегда должен быть бдительным и стоять
Je dois toujours être vigilant, le muscle bandé.
Так вы хотите уйти из Швейцарской гвардии?
- Vous voulez quitter la garde suisse?
Командование всеми силами, за исключением царской гвардии переходит к Джи Ли. Дабы отразить нашествие Жао.
Mis à part la garde royale, le Mozi Ge Li commandera toutes nos troupes pour faire face à l'invasion.
Я был очень поражён, когда узнал, что это признак царской династии индейцев.
On voit clairement la ligne. J'étais abasourdi quand on m'a dit que c'était la marque de la famille royale indienne.
Золотая пачка королевского размера с царской эмблемой.
Le paquet doré de King Size avec un blason royal.
Потому что царской жене пуд терпения и выдержки требуется.
Car l'épouse d'un Tsar se doit d'ête patiente, et retenue.
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме, начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом.
Juste après ce document a été envoyé au Bureau des Gardes Suisses avec la menace d'exécution publique des cardinaux 1 par heure en commençant à 8 heures ce soir à Rome.
У нас встреча в штабе швейцарской гвардии.
Nous allons rencontrer les quartiers généraux des Guardes Suisses.
А вы не из швейцарской гвардии?
Je pensais que vous étiez un Garde Suisse.
Служба в швейцарской гвардии не профессия... Ей сопутствует... Некоторый фанатизм.
La Garde Suisse est un devoir pas une profession... et elle vous pousse à un certain respect.
Я капитан Рихтер, командир швейцарской гвардии.
Je suis le Commandant Richter, comandante principale de la Garde Suisse.
Иллюминаты могли проникнуть... В ряды швейцарской гвардии?
Est-il concevable que l'Illuminati ait infiltré les Gardes Suisses?
Знаешь, я не ответила согласием на первые два твоих предложения вовсе не потому, что не любила тебя, но потому что не справилась бы в этой царской клетке.
- Tu sais, j'ai refusé tes deux premières demandes en mariage, non pas parce que je ne t'aimais pas, mais parce que je ne pouvais pas me faire à l'idée d'une vie royale.
Вот например, в прошлом семестре, когда я играл в "Скрипаче", дабы проникнуться духом царской России, я два месяца питался одним борщом
Quand je jouais dans Un violon je me suis transporté dans la Russie tsariste de fin du siècle en buvant de la soupe de betteraves pendant deux mois.
Я тренирую свою пищеварительную систему к экзотике швейцарской кухни.
Je prépare mon système gastro-intestinal à la cuisine exotique de Suisse.
Вот из-за тайных убийц на царской службе я не плачу налоги.
Les armées secrètes des gouvernements. Voilà pourquoi je ne paie pas de taxes.
Семья, разумеется, немного опешила, Итак, для того, чтобы избежать неприятностей и угроз, Мать Шона, это была конечно она, выдернула его из его частной швейцарской школы и скрылась с ним в Америке
La famille, sans besoin de le dire, était un peu découverte, donc, dans le but d'éviter une vilaine, immonde confrontation, la mère de Sean, pour ce qu'elle était, l'a fait sortir de son école privée suisse
Пенис Швейцарской армии.
Pénis suisse.
Насчет роли Царской Охранки в убийстве Джошуа Блума.
A propos de l'implication de la Okhrana russe dans le meurtre de Joshua Bloom.
Слова вышли у вас была новая игрушка швейцарской армии.
Le mot est dit.Vous avez une nouvelle armée suisse comme jouet.
На первой линии Кардинал Корелли. Что-то насчёт радикальной группировки Швейцарской Гвардии которая завтра вечером попытается убить Папу Римского.
A propos d'une faction radicale de la garde suisse qui assassinerait le pape demain soir.
У нас есть основания полагать что сегодня группировка Швейцарской Гвардии попытается... так что...
Nous avons des raisons de croire qu'une faction de la garde Suisse essaierait d'atteindre à votre vie ce soir, donc...
Однако самый большой вопрос сейчас действительно ли они из Швейцарской Гвардии...
- Mi scusi, la question la plus importante est s'ils sont vraiment la Garde Suisse.
Тогда зачем они надели форму Швейцарской Гвардии... -... и едут в машине Швейцарской Гвардии?
- Pourquoi portent-ils des uniformes et conduisent-ils une voiture de la Garde Suisse?
Мы как раз собираемся провести 4 дня с Бенжаменом и его подружкой Катей в швейцарской деревушке Фино, рядом с границей.
Justement, nous allons rejoindre pour 4 jours Benjamin et Katia, sa petite fiancee orthophoniste, dans un village suisse denomme Finhaut, pres de la frontiere francaise.
Эй слушай Hart, можешь ли ты объяснить мне это швейцарско-атлантическое дело?
Ecoute Hart, tu peux m'expliquer l'affaire de la Suisse Atlantic?
В сумерках я застрял в горах, на швейцарско-австрийской границе.
J'étais à la frontière entre Suisse et Autriche, dans les montagnes, à la tombée de la nuit.
- Швейцарско-австрийская граница?
Vous avez parlé de la frontière entre la Suisse et l'Autriche?
Она принадлежит к царской семье.
Madeleine!
езжай к штабу Швейцарской Гвардии!
Lana, droit vers le QG de la Garde Suisse!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]