Цветочные tradutor Francês
43 parallel translation
До пришествия Анимуса, планету покрывал цветочные лес, это был уголок мира.
Avant l'arrivée de l'Animus, la forêt de fleurs recouvrait la planète, dans un cocon de paix.
Травинка, кустик, деревце, цветочные лепестки.
Un brin d'herbe, un buisson, un arbre.
Машин больше нет, повсюду цветочные ящики.
Y a plus de voitures, y a des bacs à fleurs.
А здесь лежат цветочные горшки. Хорошо.
Et c'est là que les pots de fleurs sont.
Наши гости едят цветочные композиции.
Nos hôtes dévorent les fleurs du chemin de table.
Мы принесли вам цветочные заколки.
On en a pris des blanches On savait pas ce que vous porteriez
- О чем ты? - Ты делаешь цветочные композиции.
Des arrangements floraux!
Эй, цветочные ёбари, вы там?
Hé, baiseurs de fleurs, vous êtes là?
Это что еще за цветочные чашки?
C'est quoi, une fleur du jardin?
Так, спиртное ты не пьёшь. С наркотиками завязал. И в цветочные горшки я больше не писаю.
Bon, tu as arrêté l'alcool, tu as arrêté les drogues... j'ai une plante verte dans laquelle je n'ai pas encore pissé
Диван, письменный стол, псевдоантикварный шкаф, цветочные обои.
Il y a un canapé, une table à écrire, une armoire faussement ancienne... et au mur, du papier à fleurs.
Ваш сын разбил мои цветочные горшки.
Votre fils a cassé mes pots de fleurs.
Похоже, нам придется проверить все ящики, мусорные корзины и цветочные горшки.
Je crois qu'on va devoir vérifier chaque tiroir, poubelle et pot de fleurs. D'accord.
На все цветочные аллергены.
La patient n'a pas d'allergie aux fleurs.
Прогулка по Променаду, шезлонги и цветочные часы.
Balade en front de mer, chaises longues et horloge florale.
"Он рассеянно царапал розово-цветочные бинты на его лице."
Il gratta les pansements roses à fleurs sur son visage. "
"Цветочные" названия кружков чтения заменены на связанные с животными.
Les noms de fleur du groupe de lecture, sont maintenant des noms de basse-cour.
Белые цветочные композиции поставить столы "ангелов", а красные - на столы спонсоров.
Pas de casier judiciaire. Les décorations de table blanches sur les table des anges, et les rouges, sur celles des parrains.
Знаю, это звучит грубо, но она не хотела бы получать цветочные венки от людей, не желающих этого.
Ça a l'air dur, mais elle n'aurait pas voulu d'éloges non sincères.
Эти цветочные ящики очень хороши.
Je vois que ces jardinières avancent bien.
Мы проверим цветочные магазины.
On a vérifié les fleuristes.
Я танцовщица из Портленда, которая любит мопсов, цветочные принты под настроение и музыку "Muse".
J'aime les Carlins, le groupe Muse et les imprimés fleuris. Et toi?
Её звали Модди, и мы проводили счастливо дни в лаборатории, создавая яд, чтобы уничтожить эти ужасные цветочные луга.
Elle s'appelait Eunice. On passait nos journées au labo, à développer un poison pour stopper l'invasion des fleurs.
Цветная капуста, с латинского "caulis Floris" имя существительное группа плотно кластерного... цветочные почки.
Choux-fleurs, du latin caulis Floris, nom de I'ensemble des fleurs empilés.
И я такой : "отлично", потому что не хотел возвращаться в класс и тратить утро на эти цветочные вагины Джорджии Окиф.
Je lui ai dit d'accord, j'avais pas envie de passer ma matinée à regarder les fleurs en forme de vagin de Georgia O'Keeffe.
Эй а это что? О, цветочные лепестки...
C'est quoi, ça?
Я как раз собирался ( лась ) всем рассказать что цветочные композиции на приеме были такими красивыми, что я подумал ( а ), что нам следует взять по одному.
J'allais juste dire a tout le monde que l'arrangement florale à la réception était vraiment magnifique, je pense qu'on devrait tous en avoir un.
Воля ссать в цветочные горшки?
- Libre de pisser dans les plantes?
Разве эти цветочные костюмы не большие?
Ces costumes de fleur ne sont-ils pas géniaux?
Боже, эти цветочные композиции.
Mon Dieu, ces dispositions de fleurs.
Цветочные браслеты.
Attaché au poignet.
Я так и знала, она ещё носила цветочные капри, кося под девственницу, но на деле была шлюхой в широком смысле слова.
Ok, je savais que c'était elle. parce que cette fille porte ces capris floraux comme si son hymen était toujours intact, mais ce n'est qu'une salope, en quelque sorte..
Ты, блин, разрушила мои цветочные клумбы.
Tu as ruiné mes fleurs.
Это цветочные композиции.
C'est une composition florale.
И вот он бежит, его гонят через эти гигантские цветочные горшки, а он прыгает и отскакивает вверх-вниз, как будто у него пружины в ботинках.
Alors... on lui court après, entre des pots de fleurs géants... Il saute et rebondit comme s'il était sur des ressorts.
- Эти две цветочные шалавы.... - "Цветочные шалавы."
- Ces pouffiasses flower power la bas - "Pouffiasses flower power"
Я купила цветочные гирлянды.
J'ai eu des colliers de fleurs.
Они разрывают нашу землю и превращают её в цветочные сады, студии йоги гастрономы и магазины для собачьей одежды.
Elles détruisent notre territoire et font pousser des magasins de fleurs, des centres de yoga, des bistros et des boutiques de fringues pour chiens.
Сезонные цветочные композиции, конечно, и детский конкурс чрезвычайно важны.
Des arrangement floraux de saison, bien-sûr. et le spectacle des enfants est absolument essentiel.
Я не знал, что ты умеешь делать цветочные украшения.
Je ne savais pas que tu pouvais arranger des bouquets de fleurs.
Клейте цветочные наклейки к низу ванной, иначе они победят.
Mettez ces autocollants de pâquerettes dans votre baignoire, sinon ils gagnent.
Там есть цветочные венки, что очевидно.
Evidemment il y a des couronnes florales.
Цветочные лепестки?
Des pétales de fleur?