Целуетесь tradutor Francês
61 parallel translation
Вы знаете, что очаровательно целуетесь?
"Et savez-vous que vous embrassez délicieusement?"
Спускайтесь. Давайте. Покажите, как вы целуетесь!
Descendez.
Я не знал, что вы... целуетесь.
Je ne savais pas que vous étiez en train de vous embrasser.
И вы хорошо целуетесь.
Vous embrassez bien.
Потом целуетесь.
Puis. on flirte.
- Знаешь, как мне противно даже думать, как вы, взрослые, целуетесь, но ты не теряйся, вперед.
- Vous savez que ça me dégoûte rien que d'évoquer les bisous des grands, mais vous devriez essayer.
Вы весь обед целуетесь.
Vous vous êtes embrassez tout le repas.
Увидев, как вы целуетесь, после всего, что произошло, я рванул впереди паровоза.
Quand je vous ai vus vous embrasser après ce qu'il s'était passé, j'ai complètement perdu la boule.
Каждый вечер голые - обнимаетесь, целуетесь.
Tous les soirs nus, à vous toucher, vous embrasser.
Когда я увидел, как вы целуетесь утром мое нутро просто... вопило.
Quand je vous ai vus vous embrasser ce matin... j'ai senti que ça me prenait aux tripes.
Без обид, но целуетесь вы так себе.
- Mets-y un peu plus de conviction.
А когда он увидел, как вы целуетесь, он просто выпал в осадок. Это просто ужас.
En vous voyant vous embrasser, il s'est décomposé.
Что вы целуетесь на минном поле?
Pas au milieu des mines!
Вы все время целуетесь.
Vous vous embrassez tout le temps.
Не могу сказать, что я совсем не удивился увидев как вы целуетесь.
Je reconnais que j'ai été un peu surpris de vous voir vous embrasser. J'ai d'abord failli...
Целуетесь ли вы во время прелюдии?
Des baisers profonds pendant les préliminaires?
- целуетесь в машине...
- on se pelote dans la voiture...
Вы оба такие красивые... и так классно целуетесь...
Vous êtes tellement charmant... vous embrassez si bien.
Итак... вы целуетесь.
Alors comme ça... vous vous embrassez.
Папа, мама, почему это вы тут целуетесь перед всеми?
Papa, maman, pourquoi vous vous embrassez devant tout le monde?
Нет, нет, я просто, эээ... целуетесь на работе... я не ожидал.
C'est juste... S'embrasser au boulot... Je m'y attendais pas.
Прости, но я увидел, как вы с Итаном целуетесь на улице, и это меня немного разозлило.
Je suis désolé, mais je vous ai vu Ethan et toi vous embrasser, et ça m'a un peu fait flipper.
Я не понимаю вас, ребята, в одну минуту вы целуетесь на диване, а в следующую минуту вы уже не разговариваете.
Je ne vous comprends pas : un jour vous batifolez sur le divan et l'autre vous ne vous parlez plus. Que s'est-il passé?
Такая лихорадка вызывается вирусом. Вы же наверняка целуетесь. Вирус мог передаться, дойти до позвоночника и вызвать паралич.
Ce bouton de fièvre est dû à un virus qui a pu se transmettre par un baiser, infecter la colonne et causer la paralysie.
Вы целуетесь с моей сучкой по имени Рокси!
Vous recevez des bisous de Roxie dans l'allée derrière Sizzler!
Вы останавливаетесь на повороте и целуетесь.
Vous attendez au rond-point qu'une voiture passe. Lena et toi, vous vous embrassez.
А вот, например - идешь ты по набережной, прекрасный день, идешь с любимой девушкой, вы целуетесь... и вдруг, из-за горизонта начинают медленно подниматься титры.
Par exemple une très belle journée, tu te promènes le long du quai avec ta petite amie, tu l'embrasses,... et tout d'un coup le générique se lève lentement à l'horizon.
И не только целуетесь.
Y a pas que ça.
Мужик так и вился вокруг тебя, даже нарисовал плакат, на котором вы с ним целуетесь.
Le mec était tellement à fond sur toi qu'il a peint un panneau de vous deux en train de vous embrasser.
Фотография, где вы с Дэном целуетесь, стала моим счастливым билетом, который я предъявлю Чаку в будущем.
Publier cette photo devait assurer mes arrières vis-à-vis de Chuck.
А разве вы целуетесь?
N'avais vous jamais?
Да, вы встретились с Майком, возненавидели друг друга, а затем целуетесь.
Oh ouais, toi et Mike vous vous rencontrez, vous vous haïssez et la suite tu connais, vous vous embrassez.
Вы то расходитесь, то миритесь, то ругаетесь, то целуетесь, хотите детей, не хотите детей...
Vous êtes ensemble, vous rompez, baisers, disputes, bébé, pas de bébé...
А не просто просмотр, как вы целуетесь, и возбуждаетесь.
Pas moi vous regardant vous occuper ensemble et vous exciter.
Я думаю, в основном целуетесь. Я пишу для журналов статьи о путешествиях, а Рори лечит больных людей
J'écris des articles de voyage pour des magasines et Rory soigne les malades.
Начинается все с того, как вы с Флавией голые целуетесь под звуки пианино.
Ca commence par toi et Flavia nues, s'embrassant sur fond de musique piano.
- Вы целуетесь?
- Vous vous embrassez?
Почему бы не сделать фотографию, на которой вы целуетесь, держать за руки?
Pourquoi ne pas en faire une vous embrassant tendrement?
Целуетесь и держитесь за руки?
Avec le baiser et les mains...
Вы целуетесь.
Bisous.
А в этой части вы целуетесь?
C'est maintenant que vous vous embrassez?
Я бы хотела посмотреть, как вы целуетесь.
J'aimerais vraiment vous voir vous embrasser.
Ок, призрак Лили и призрак Лили семилетней давности, можем мы сделать так, чтобы я выиграл этот спор, и перейти к моей обычной фантазии как вы вдвоём целуетесь?
Okay, euh, fantôme de Lily, fantôme de Lily d'il y a 7 ans, est-ce qu'on peut finir ça pour que je puisse gagner la dispute et qu'on puisse en arriver à mon fantasme régulièrement programmé de vous deux en train de vous tripoter?
Потом мы целуемся, точнее, вы целуетесь...
Ensuite on passe au baiser, ou devrais-je dire, vous vous embrassez...
Вы что там, целуетесь?
Vous vous faites un French Kiss?
Затем вы целуетесь.
Le baiser.
Вы целуетесь у меня в очереди?
Vous vous embrassez chez moi?
Вы что, опять там целуетесь?
Nous sommes au milieu de quelque chose. Vous vous pelotez encore?
Вы с папой так целуетесь?
Vous le faites avec papa?
А после вы приходите ко мне, флиртуете и флиртуете, и флиртуете, и целуетесь, и целуетесь, и вкушаете мою классную музыку, прекрасное вино, а после проливаете его на мой шикарный ковёр... и ржёте над этим.
Et après tu viens et flirt, flirt Et flirter, et flirter.. et s'embrasser, et s'embrasser....
Она загрузила то видео из интернета, где вы целуетесь, как какая-то преследовательница. Я.. Просто послушай меня.
Écoute-moi.