Ценится tradutor Francês
97 parallel translation
Жадерит Фей-цуй, которым я как коллекционер особенно интересуюсь, ценится чрезвычайно высоко.
Le jade Fei-ts'ui, en particulier, qui m'intéresse, a une grande valeur.
Скальпель белой женщины здесь очень дорого ценится. Особенно рыжей.
Les scalps de femmes sont prisés, surtout les rousses.
Командная работа : вот, что ценится в нашей организации.
L'esprit d'équipe : c'est ce qui compte ici.
Это интересно, но здесь это не ценится.
Intéressant, mais sans valeur ici.
Чем больше ты делаешь, тем меньше это ценится.
Plus on gagne d'argent, moins ça vaut.
Женщинам в Кении приходится не легко поэтому здесь высоко ценится благородство.
Le Kenya est un pays difficile pour les femmes... il y a donc un certain code de la chevalerie.
В этой стране это ценится.
Le crime paie ici!
Мэйфилд производит оружие, потому что в игре ценится сила. Совершенно верно.
Si M. Mayfield est fabricant d'armes, c'est parce qu'il s'agit d'un jeu qui demande avant tout de la force.
Меня очень озадачивает тот факт, что способность юлианцев к чтению памяти столь высоко ценится.
Pourquoi les facultés de nos hôtes vous éblouissent-elles?
Клиника По Чи Лам очень ценится.
La clinique de Po Chi Lam est prestigieuse.
Способность страдать не ценится. Потому что ничего не дает взамен.
La capacité de souffrir n'est pas appréciée car elle n'est pas considérée comme utile.
Величие не ценится в юности, зовётся гордостью в зрелые годы исчезает в старости и переоценивается в смерти.
La valeur : La jeunesse l'ignore, la maturité la nomme arrogance... la vieillesse en fait fi, la mort la reconsidère.
В нашей культуре смелый, отважный человек ценится выше всего.
Dans notre culture, un homme courageux est placé au-dessus de tout.
Необработанная наквада очень ценится Гоа'улдами.
Pur et très prisé par les Goa'ulds.
Все равно, оценка не важна, ценится, что ты там учился.
toute facon c'est pas le diplôme qui compte, c'est d'être arrivé jusque là.
А темная материя очень ценится как топливо для космических кораблей
Cette matière obscure est un super carburant pour fusée.
- Мантас, к примеру, это на острове Яп, высоко ценится среди тех, кто- - Хватит болтать.
- Les mantas à Yap, par exemple...
Тишина в этом доме ценится очень высоко.
Nous apprécions le silence dans cette maison
Твоя любовь к доносительству выглядит странной для страны, в которой так ценится понятие чести.
C'est curieux, votre goût pour la délation, au pays de l'honneur.
Нос, или "человеческий рог", очень дорого ценится в инопланетных мирах как возбуждающий препарат.
ou corne humaine va chercher un bon prix dans le monde des Aliens comme aphrodisiaque.
Свобода слова ценится больше, чем ваше лицемерие.
Maintenant, ma liberté compte plus que votre hypocrisie.
В нашем заведении ценится пунктуальность.
La ponctualité ici est une valeur fondamentale. Très bien.
Если взять такую же рыбу промышленной ловли за голову ее тело повиснет, поэтому она конечно ценится не так высоко.
Le même poisson pêché par un bateau industriel, son corps pendouille comme ça et a une autre valeur.
Ты хоть представляешь как это ценится во вселенной.
Tu sais combien c'est rare dans cet univers?
- Я? Я была не у дел семь лет. Мне уже немало лет для бизнеса где ценится молодость.
Je n'ai plus travaillé depuis 7 ans, j'ai un certain age, dans un secteur qui apprécie plus que tout la jeunesse je ne vois pas pourquoi je serais nerveuse.
Но если где-то ещё преданность ценят выше, я пойду туда, где она ценится больше всего.
Mais s'il existe quelque part ailleurs quelqu'un qui la valorise encore plus. j'irai là où ma loyauté sera la plus valorisée.
Юмор ценится выше. А остроумие?
L'humour est préférable, mais l'esprit?
Наша программа обучения финансовых аналитиков очень ценится.
Notre formation d'analystes financiers est très courue.
Вот только сейчас это не так ценится.
Ça n'a plus l'air très important maintenant...
С психологической точки зрения, внимание он получает с помощью борьбы, Даже если речь идет о саморазрушении. Эмоционально это ценится больше, чем помощь в возвращении к лечению.
Psychologiquement parlant, l'attention qu'il a en se rebellant, jusqu'à s'en détruire, est émotionnellement plus valable que la désintoxication.
Хорошее обращение со всеми подряд слишком высоко ценится.
La gentillesse inconditionnelle est surestimée.
Мы можем продать мои вещи, тоже, Но я должен сказать тебе, Я думаю твой Марк Джакобс нарядное платье Ценится намного больше чем моя
On peut vendre mes trucs aussi, mais je dois te dire que je pense que tes robes de soirée Marc Jacobs vont nous rapporter plus que mes
Насколько я знаю, в корейской культуре ценится уважительное отношение к людям
De ce que j'en sais, la culture coréenne est très portée sur le respect.
А это ценится больше всего.
Et c'est ce qui compte le plus.
Независимое мнение там не ценится, ему противостоят, с ним борются.
Un esprit libre n'y a pas sa place. Ils le nient, le combattent.
Я просто не могу поверить, что в нашем обществе жизнь собаки ценится меньше человеческой.
Je n'arrive pas à croire que la société accorde plus d'importance à une vie humaine qu'animale.
Сейчас это не особо ценится.
Elle est bonne.
Там, где я работаю, ценится не красота.
Là où je travaille, la beauté n'est pas un avantage.
Жизнь - ценится больше, чем деньги.
La vie est plus précieuse que l'argent.
А'Q'очень ценится.
- Le Q rapporte beaucoup de points.
А все мы знаем, что каждая девка в друзьях ценится почти в три раза больше, чем пацан
{ \ pos ( 192,240 ) } Et comme on le sait, les nanas amies valent le triple des mecs.
Это... просто это стыдно и унизительно быть стареющей женщиной в этой стране, где молодость ценится выше всего, а я точно не молода.
C'est gênant et humiliant d'être vieille dans ce pays où on ne valorise que le jeune et le beau. Des qualificatifs qui ne s'appliquent pas à moi.
Эта картина высоко ценится в нашей стране.
C'est un article qui a reçu de bon résultat dans tout le pays.
В его профессии это ценится.
Dans sa branche, c'est un atout.
Пиво ценится по всему миру.
Avec la bière, y a un côté universel.
И ценится он намного больше семилетнего мальчика.
Et un moyen de pression plus efficace qu'un enfant de sept ans.
В нашем деле ценится преданность.
Vous saurez que dans ce milieu, on est des gens loyaux, Monsieur.
Знаешь, доверие высоко ценится в нашей семье.
La confiance est une commodité que notre famille tient très à coeur, tu sais?
Еда ценится дороже золота.
La valeur de l'alimentation plus que l'or.
Я хочу, чтобы ты знала, Кэрри, это высоко ценится.
J'apprécie fortement, Carrie.
Неплохо, лес ценится.
– Pas mal.