Цепляй tradutor Francês
102 parallel translation
- Хватай буксир, цепляй грузовик и тащи их сюда.
- Allez-y avec une dépanneuse.
Цепляйся!
Tiens bon.
Тут же цепляйся в горло.
Vise la gorge.
Цепляйтесь, леди. Прокатимся немного.
On va faire de la balançoire!
Цепляйтесь!
Accrochage!
Вот за эту часть цепляйся
Attrape cette partie.
Цепляй крюком трос.
Attrapez le câble avec le crochet.
Седлайте своих лошадей! Цепляйте свою храбрость к самому прочному месту!
Enfourchez vos montures Et que la fureur guide nos pas
Лэнс, цепляй их.
Lance, amène-les.
Не цепляй его пока я не скажу, теперь.
Je vous dirai quand.
Цепляйся, не сорвись!
J'ai la tête qui tourne, je vais vomir!
О-го-го! Держи, цепляйся!
Attrape les, attrape-les!
Давай, Багзи. Цепляйся!
Allez, Bugsy, attrape!
Цепляйся, Джер, попробуй!
Attrape-la!
- Ну так цепляй.
- Fonce!
- Цепляй, Уилсон.
Vas-y, Wilson.
Не цепляйтесь лишь потому, что вы не замужем.
Don't disrespect me just because you re not.
Джордж, кореш,.. ... не цепляйся за неудачу.
George, arrête d'y penser.
Да не цепляйся ты к нему, приятель.
Lâchez-le, mon petit pote, vous étiez là aussi.
Цепляй его тягачом и оставь в штабелях.
Mets-le sur un tracteur et colle-le dans la réserve.
Цепляйся.
Allez, approche. Allez, hop! - Chut!
Не цепляйся за меня.
Ne me serre pas comme ça.
все еще цепляйтесь за неопределенную веру те условия не могут быть слишком плохими, ( МОЧА КОБЫЛЫ ПРЕДКОМАРА ИНАЧЕ : "PREMARIN" )
ils continuent à espérer que ce n'est pas aussi terrible qu'on le dit, sinon l'Etat ou les société protectrices des animaux agiraient.
– Цепляй к тросу.
- Ramène ça.
Не цепляй меня хотя бы сегодня!
Oh, ne me harcèle pas. Pas ce soir.
Не цепляйтесь к этому, не разрушайте безответственно человеческие жизни.
Ne traitez pas ça de façon irresponsable en détruisant la vie des gens.
Прошу вас, не цепляйтесь к моей связи, не разрушайте человеческие жизни.
Je vous en prie, ne vous lancez pas a corps perdu la-dedans en bousillant la vie des gens.
Не цепляйся к мелочам. Если это сработает, она будет жить.
Si ça marche, elle survivra.
Цепляйся за веревку.
Grimpe.
- Цепляй на него трос, Метр.
- Arrime-le, Mater.
Мы направляемся в Сохо. Не цепляйся к нам.
On n'est pas dans un resto de Soho.
Крест на грудь потяжелее цепляй.
et une lourde croix.
- Не цепляйтесь, МакКлейн!
Merci, McClane!
Не цепляйтесь к мелочам.
Commencez pas.
Не цепляйся к ней.
C'est très bien comme ça!
Займите руки полезным делом, - - цепляйтесь за свою драгоценную жизнь изо всех сил.
Bien sor, ne faites rien d'autre avec les mains que vous cramponner é Ia vie.
Цепляй груз.
Accroche-toi à la bouée!
Не цепляйтесь к словам.
Vous jouez sur les mots Dolores.
Цепляйся!
Attrape ma main.
Снимите с него побрякушки, цепляйте камень и за борт это дерьмо.
Donnez lui la médaille d'or et lever l'ancre, vieille merde.
Ладно, Тед, цепляй микрофон.
D'accord, mets un micro.
Ладно.Вот это цепляй на ухо, я буду руководить тобой по связи.
Mets ça dans ton oreille et je te dirai quoi dire.
Не цепляйся к словам, Гари.
Ne soyons pas choqués par les mots.
Не в библейском смысле, не цепляйтесь к моим словам.
Ben, dans un sens non biblique, si vous voyez ce que je veux dire.
Не цепляйся за свой гнев.
Ne t'accroche pas à ta colère.
- Не цепляйся к словам.
Très, très bien.
Цепляйся!
Vite, prends ma main!
Цепляйся.
Accroche-toi.
Не цепляй меня, я тебя убью.
Espèce de tarlouze!
Цепляйся!
Attrape!
Не цепляйся к словам.
Ne le prenez pas comme ça.