Церкви tradutor Francês
3,791 parallel translation
Капитан-генерал Святой Римской Церкви.
Capitaine Générale de la Sainte Eglise Romaine.
Епископа Рима и главы христианской церкви.
Évêque de Rome et à la tête de l'église Chrétienne.
Постой, мой дядя служит в церкви в другой части города.
Attends, j'ai une solution. Mon oncle dirige une église.
Если вы думаете, что моя дочь выйдет замуж за этого пацана в этой чертовой дешёвой сектантской церкви, вы все выжили из ума.
Si tu crois que ma fille va épouser ce gamin dans cette église en carton, vous vous foutez le doigt dans l'œil.
Моей церкви выдана лицензия.
Mon église est légale.
Кроме церкви мы владеем свадебным салоном.
On a une boutique de mariage, avec l'église.
Это опять та штука с твоими друзьями из церкви?
C'est le truc avec tes amis de l'église?
Годовщина вашей свадьбы, где я должен быть? В церкви?
Votre anniversaire de mariage, je serais ou?
- Архивариус сказала, что Дункан приехал в архив на машине, так что найди Эндрю Пекхема, живущего поблизости от церкви.
- L'archiviste m'a dit que Duncan venait aux archives en voiture, donc trouve-moi un Andrew Peckham quelque part à portée d'un vieux conducteur.
Фрэнк был очень важен для меня, и для каждого в нашей церкви.
Frank était très important pour moi, et pour nous tous a l'église.
Я сказал, что двери церкви всегда открыты для молитвы и совета, но, разумеется, было бы хорошо, если бы люди смогли чем-то занять себя.
Je leur ai dit que ma porte était ouverte pour un conseil ou pour prier, mais ce serait sûrement bien s'ils avaient quelque chose à faire pour s'occuper.
Но вот запись моего соло в церкви.
Mais voici un enregistrement de mon solo à l'église.
Через шесть недель в католической церкви.
Ce sera dans six semaines dans uns église catholique.
Меня не волнует, что что ты служитель церкви, Иисус не стал бы лезть без очереди. "
Je m'en fiche si tu es un homme de Dieu, passer avant son tour n'est pas ce que Jésus aurait fait. "
Девушку-христианку в церкви, которая нарожает тебе детей-христиан.
Je sais ce que tu as vu la première fois- - une bonne petite chrétienne à l'église qui t'aurais donné de beaux bébés chrétiens.
- Я тебя встретил не в церкви.
Je ne t'ai pas rencontré à l'église. Bien sûr que si.
Его отец был священником в очень консервативной церкви.
Son père était aumônier dans une de ces églises de l'enfer et du souffre.
Украденная, была из церкви Святой Катерины в Пизе.
Celui qui a été volé était prêté par l'église Sainte Catherine de Pise,
Могилы в церкви, они священны.
Les tombes dans l'église sont sacro-saintes.
Он даже помогал священникам в церкви.
Oh, et le prêtre assistant à mon église!
Это она из-за Тэ Уна из церкви потому что он идёт учиться в семинарию
C'est à cause de Tae Woong de l'église. Elle est comme ça car il va partir en séminaire.
Из-за него все девчонки в нашей церкви рыдают и бьются истерике
Par sa faute, toutes les filles de notre église pleurent et font une crise.
расстроена по дороге из церкви случилось нечто странное будто кто-то за нами следит
Elle doit être contrariée. En passant Ahjumma. En rentrant quelque chose d'étrange s'est produit.
А что на счёт церкви?
Et pour l'église?
Инструмент церкви, не пропускающий демонов через порог.
C'est un tour de l'église pour empêcher les démons de franchir des seuils.
Вчера в церкви.
Hier à l'église.
Думаешь что-то случилось после церкви?
Pensez-vous qu'il soit arrivé quelque chose après l'église?
Он был одним из противников против вернувшихся вчера в церкви.
Il était le seul à manifester contre les revenants à l'église hier.
После того, что произошло в церкви?
Apres ce qu'il s'est passé à l'église?
Его грузовик все еще там, и последнее время никто не видел Рейчел в церкви.
Son camion n'a pas bougé d'ici, et la dernière fois que quelqu'un a vu Racheal, c'était à l'église.
После всего, что было сказано в церкви, и с её беременностью, может быть, она растерялась, покинула город.
Apres tout ce qui a été dit à l'église, et avec sa grossesse, elle a peut-être été embarrassée, et a quitté la ville.
В моей церкви Новый завет не особо признают.
Mon église n'était pas dans le - Nouveau Testament.
В той же самой церкви.
( pleurant ) : À la même église.
В 1517, Мартин Лютер прибил свои 95 Тезисов к дверям Замковой церкви в Виттенберге, и так родилась Реформация.
En 1517, Martin Luther a cloué ses 95 thèses sur la porte de l'église de la Toussaint à Wittemberg, donnant naissance à la Réforme.
Мы возвращались домой из церкви.
On rentrait de la messe de minuit.
На следующей неделе будет кремация в церкви Святой Катрины.
On fera une commémoration la semaine prochaine à St. Catherine.
Это тот пацан из церкви?
C'est ce gars Winthrop de l'église?
Послушай, я знаю твою семью уже долгое время, благодаря церкви. Я не хочу звонить им и рассказывать о том, как ты мешаешься.
Maintenant, écoutes, je connais ta famille très longtemps depuis l'église, et je veux pas les appeler si vous semez pas la panique ici.
Мы с Кайлом целовались по-французски в церкви.
J'ai embrassé Kyle à l'arrière de l'église.
Церкви, синагоги, все поддерживают этот стиль жизни.
La religion est derrière tout ça.
Чем ты занимаешься в церкви?
Raconte-moi ce que tu fais à l'église.
Слушай, я хочу, чтобы Кристина посещала церковь. С помощью церкви она смогла бы получить информацию, как выбрать правильный жизненный путь для себя.
Ecoute, je veux que Christine aille à l'église afin qu'elle ait l'information pour choisir ce qui est bien pour elle.
Ну так приведи аргументы в пользу церкви, не апеллируя духовными компонентами.
Donc tu dois faire un argument en faveur de l'Eglise sans y inclure le caractère spirituel.
Недавние исследования показали, что регулярное посещение церкви хорошо сказывается на здоровье.
des études récentes ont montré que la fréquentation régulière d'église est bonne pour la santé.
Она усердно училась в школе, помогала мне в церкви, вела занятия по изучению Библии для дошкольников.
Elle travaillait dur à l'école, elle donnait un coup de main à l'église. elle enseignait la bible aux plus jeunes.
Отец постоянно отсутствует по делам церкви, а мать...
Le père est toujours dehors pour son église, mais-mais la mère...
В мире, в котором измена вере причиняет ужасающие разрушения, вы именно те, кто сохранил в этих детях традиции истинной церкви.
Dans un monde où la perte de la foi a créé la désolation, vous avez gardé la tradition de la vraie foi vivante chez ces enfants.
С самого начала нашей церкви всегда приходилось терпеть преследования и противостоять недоброжелателям.
Dès le début, l'Eglise du faire face à la persécution et l'hostilité.
Возможно, то неприятие, с которым церкви приходится сталкиваться сегодня - самое удручающее за всю историю.
Peut-être l'hostilité de nos jours est la pire de l'histoire de l'église.
Я была в церкви.
J'étais à l'église.
Потому что ты сбегала из церкви в свадебном платье.
Vous fuyiez en robe de mariée.