Цивилизацией tradutor Francês
52 parallel translation
Энтерпрайз идет к звездному скоплению НГС 321. Установить дипломатические отношения со здешней цивилизацией. Цель :
L'Enterprise fait route vers l'amas d'étoiles NGC 321.
Капитан, ничтожный шанс может быть нивелирован такой развитой цивилизацией, как Виане.
Une civilisation aussi avancée que les Vians ne laisse rien au hasard.
Какая же, должно быть, была для него радость - открыть односторонний канал связи с другой цивилизацией, позволить культуре, молчавшей многие тысячелетия, рассказать о своей истории, магии, медицине, религии, политике, философии.
Il a dû ressentir une grande joie... en communiquant, même à sens unique, avec cette civilisation... en permettant à une culture restée muette pendant des siècles... de raconter son histoire, sa magie, sa médecine... sa religion, sa politique, et sa philosophie.
¬ свете вышеизложенного факта прошу не принимать во внимание все действи €, совершенные мною когда € была мужчиной, так как € действовала под вли € нием условий, созданных мужской цивилизацией.
"être né mâle contre ma volonté. " Je demande que ma conduite mâle " soit rendue nulle et non avenue.
Он называл эту часть джунглей "высшей цивилизацией."
Cette enclave dans la jungle était d'après lui "une civilisation supérieure".
Хотя именно буржуазию стоит благодарить практически за всё хорошее, что произошло с цивилизацией за 4 века.
Pourtant, c'est précisément la - la bourgeoisie qui est responsable de - Eh bien, presque tout ce qui s'est passé de bon dans notre civilisation durant les quatre derniers siècles.
Это был наш первый контакт с цивилизацией людей.
Ce fut notre premier contact avec la culture humaine.
Всей цивилизацией.
toute leur civilisation.
Я горжусь достижениями человеческого рода и нашей цивилизацией.
Je suis fier de ce que nous avons accompli en tant qu'espèce humaine... et en tant que civilisation.
Надо вернуть их назад к цивилизации, но с цивилизацией связаться невозможно, потому что мама хорошо постаралась, обрезая все связи с миром.
Je dois les ramener à la civilisation, mais je n'ai aucun moyen de communication, maman ayant insisté pour nous en priver.
Ќе подпорчено цивилизацией.
On n'ose pas toucher.
Это была наша единственная связь с цивилизацией.
- C'était notre seul lien avec le monde civilisé
Мы сталкивались с цивилизацией, в которой Гоаулды использовали аналогичный метод, Наноситы, чтобы ускорить старение населения.
nous connaissons une civilisation où les Goa'ulds emploient cette méthode pour accélérer le vieillissement de la population.
200 лет назад Волианы были процветающей урбанистической цивилизацией по развитию технологий, сравнимой с Северной Америкой, приблизительно столетие назад.
Il y a 200 ans, les Volians étaient une civilisation urbaine, comparable à l'Amérique du Nord de 1900 en termes de technologie.
Первое, что она хотела знать – это где можно купить выпуск "Плэнет" чтобы она могла поддерживать связь с цивилизацией.
Elle voulait absolument se procurer le Planet... pour rester en contact avec la civilisation!
Отверженные цивилизацией.
Vomies par la civilisation!
Абкани были первой цивилизацией, которая использовала золото для хранения ценностей.
Vous savez, les Abkani Était la première civilisation... A utiliser de l'or comme objet précieux.
Спустя 20 лет, мы всё еще пытаемся понять... зачем он был создан... и что случилось с цивилизацией его построившей.
Vingt ans plus tard, on n'arrive toujours pas à comprendre pourquoi elle fut construite et ce qui est arrivé à la civilisation qui l'a bâtie.
Но Тредвелл - не актер перед режиссером и продюсером. Он вступает в бой с самой цивилизацией.
Mais Treadwell n'est pas un acteur opposé à son réalisateur, il combat la civilisation elle-même.
" Если допустить, что человек развращён искусственной цивилизацией то что есть естественное состояние?
Si l'homme a été corrompu par une civilisation artificielle, quel est l'état de nature?
Ведь мы были самой развитой цивилизацией в галактике.
Nous étions censés être la civilisation la plus avancée de la galaxie.
Более не отравляемый цивилизацией, он сбежал, и шёл один до тех пор, пока земля
Plus jamais contaminé par la civilisation, il fuit et marche seul sur terre pour arriver
Доктор Плонк сталкивается с новой цивилизацией в момент ее упадка.
Le Dr Plonk assiste à l'essor d'une nouvelle civilisation déjà en déclin
В древние времена индейцы Майя стали первой цивилизацией, обнаружившей, что у нашей планеты тоже есть свой срок годности.
En des temps anciens, le peuple Maya a été la première civilisation a découvir que cette planète avait une date d'expiration.
И как Пол мне потом рассказывал, выходит он утром из палатки прогуляться по нетронутому цивилизацией побережью, неподалеку резвятся киты, и вдруг он наступает на что бы вы думали - на нашу зубную щетку!
De la manière dont Paul raconte l'histoire, le lendemain matin, il sort de sa tente et marche sur la plage immaculée, les vagues sont parfaites et tout, et il trébuche sur un objet... notre brosse à dents.
Деревня нетронутая цивилизацией и декадансом. Дикая, несмотря на глобализацию,
Ici, la civilisation ra pas encore posé son empreinte décadente... *... malgré la course effrénée à la mondialisation.
Ты просто хотела захватить мир на пару с инопланетной цивилизацией.
Vous voulez vous emparer du monde avec une aide extraterrestre.
Мы так долго летели сюда, на пустую планету, нетронутую цивилизацией, и чем мы здесь занимаемся?
Tout ce chemin vers une planète, vierge de toute civilisation, pour faire quoi?
За пределами того, что мы зовём "цивилизацией".
Au-delà de ce que nous appelons "la civilisation".
Мы были великой цивилизацией.
Nous étions une grande civilisation.
Вчера Радж случайно вошёл в контакт с инопланетной цивилизацией, и получил приказ от правительства США держать это в тайне.
La nuit dernière, Raj est accidentellement entré en contact avec une civilisation extraterrestre et a été lobotomiser par le gouvernement des États-Unis pour garder le secret.
Это сделало бы их самой развитой цивилизацией всех времен и народов.
Ce serait la civilisation la plus avancée jamais connue.
Если вам не безразлично то, что является так называемой западной цивилизацией, которая, видимо, близится к концу, ключевую роль которой вы используете для игры в этой шутовской буффонаде, то вам следует смиренно заявить, что вы способны, делая это,
Si vous tenez à ce qui constitue la civilisation occidentale et qui touche probablement à sa fin et que vous réfléchissez au rôle joué là-dedans par cette chose que vous qualifiez de bouffonnerie, vous auriez l'humilité de dire que vous avez été capable, en réalisant ça, de répandre la lumière.
Существует большая вероятность того, что это подлинный контакт с инопланетной цивилизацией.
On envisage sérieusement une rencontre extraterrestre.
Технология правит цивилизацией.
La technologie fait la civilisation.
Всей нашей цивилизацией, всем, что построено за века, мы обязаны....
Toute notre civilisation, tout ce que nous avons réalisé à travers les siècles. Nous le devons à quoi?
Китай был великой цивилизацией... когда ваши предки жили на деревьях... и красили себя в синий цвет.
La Chine était une grande civilisation quand vos ancêtres vivaient encore dans les arbres et se peignaient en bleu.
Мы потеряли все сходство с цивилизацией
Avons-nous perdu tout semblant de courtoisie?
Разве можно зваться цивилизацией, если мы живем по варварским законам?
Comment espérer être civilisés en vivant dans un monde barbare?
Вечный двигатель, созданный исчезнувшей инопланетной цивилизацией нибелунгов.
Un moteur à énergie infinie, développé par une civilisation extra-terrestre aujourd'hui disparue. Les Nibelungens!
Иоанн Павел II назвал ее "цивилизацией любви".
Jean-Paul II la nomme "civilisation de l'amour".
Итак, эта женщина управляет густо населенной цивилизацией.
Et donc cette femme règne sur une civilisation dont Ia population est dense.
Возможно, это связь с более древней цивилизацией.
Serait-ce un lien vers une civilisation plus ancienne?
Они учат тебя Уравнению Дрейка, учат, что это невозможно связаться с внеземной цивилизацией.
On apprend l'équation de Drake, que les chances d'établir le contact sont impossibles.
Тогда мы с моими людьми могли бы вернуться в места, более затронутые цивилизацией.
Ainsi mes troupes et moi-même pourrions retourner à des environnements plus civilisés.
Вы стоите перед судом по обвинению в разрушительном хаосе во всем Новом Свете, и в разрыве последних нитей, связывающих вас с цивилизацией намеренно и без сожалений.
Vous vous tenez devant ce tribunal accusé d'avoir semé la discorde à travers le Nouveau Monde, d'avoir déchiré le tissu social de la civilisation qui nous maintient ensemble avec malice et sans regret.
Я здесь вижу живущее сообщество с промышленностью, торговлей, цивилизацией.
Je vois une communauté prospère avec industrie, commerce, civilisation.
Где-то между Барстоу и цивилизацией.
Quelque part entre Barstow et la civilisation.
Ты когда-нибудь сталкивался с цивилизацией, которое делала мороженое с печеньем?
Vous n'avez jamais rencontré de civilisation mangeant des gâteaux avec les glaces?
Попрощайтесь с цивилизацией.
Dites au revoir à la civilisation.
Вот в чем разница между театром и цивилизацией.
C'est la différence entre le théâtre et la civilisation.