Цинизм tradutor Francês
68 parallel translation
Этот цинизм ты приобрела, как только покинула Редклифф.
Tu as acquis ce cynisme après avoir quitté Radcliffe.
Этот цинизм у меня с тех пор как я осознала, что отличаюсь от маленьких мальчиков.
Je l'ai acquis quand j'ai découvert que j'étais différente des petits garçons.
Да, шампанского, в честь успеха, хотя это цинизм праздновать ограбление.
Buvons du champagne pour f ter a. On ne peut pas f ter un crime. C'est immoral.
Их мечта могла расти и процветать благодаря поддержке миллионов граждан по всей Америке. В то время, когда цинизм стал всенародной эпидемией.
Leur rêve a pu croître et prendre forme, grâce au soutien de millions de citoyens à travers toute l'Amérique à une époque où le cynisme était comme une épidémie,
Цинизм исчез, Мы верим в наших вождей,
La vitalité, la sincérité ont remplacé le cynisme. Nous avons foi en nos dirigeants.
Какой цинизм, Дэвид!
- Quelle classe!
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Bien que j'avoue un certain cynisme, le fait est que je suis un révolté contre la violence.
Ну что за цинизм.
Vous êtes cynique .
Вы должны простить цинизм Джадзии.
Veuillez excuser le cynisme de Jadzia.
Я просто говорю, цинизм здесь ни при чем.
Fais pas un gosse à la légère, c'est tout.
Откуда в тебе этот цинизм? Это презрение, с которым ты говоришь о нем, произносишь его имя.
D'où tu tiens ce putain de cynisme, de mépris, qui t'autorise à parler à sa place?
Простите мой цинизм.
je resterais sceptique.
Прости мне мой цинизм, но я не вполне доверяю бродяге.
Excuse mon cynisme, mais j'ai pas vraiment confiance.
Отсюда, наверное, и твой цинизм.
D'où ton sens de l'ironie, j'imagine.
Я понимаю ваш цинизм, надзиратель Столл, но уверяю вас - я новый человек.
Je comprends votre cynisme mais je vous assure, je suis vraiment un homme changé.
Знаешь, твой цинизм прекрасен именно своим постоянством.
Il y a une constance dans ton cynisme qui est proprement extraordinaire.
Цинизм - характерная черта Коенов.
Les Cohen sont cyniques.
Майкл, полагаю, там где цинизм - там и реализм.
Michael, je crois qu'il y a une différence entre cynisme et réalisme.
Кругом был цинизм, люди устали от войны.
Les gens étaient devenus cyniques et en avaient assez de la guerre.
Я ожидал такой цинизм от человека, который никогда полностью не посвящал себя кому-то или чему-то.
Je m'attendais à ce genre de cynisme de la part d'un homme qui s'est jamais donné à personne.
Пенни, если бы цинизм мог сжигать калории, мы бы все были худы как щепки.
Si le cynisme brûlait des calories, nous serions tous maigres comme des clous.
Посмотри на Оуэна, весь его цинизм пропал.
Regarde Owen, plus du tout cynique.
Извини меня за цинизм, но есть определенные правила.
Désolé pour le cynisme, mais il y a des règles.
Не могу сказать тоже про ваш цинизм.
Je ne peux pas en dire autant de votre cynisme.
акой там цинизм творитс €.
C'est de l'antijeu flagrant.
Ты поразил мой подростковый цинизм!
T'as explosé mon cynisme d'adolescent.
Ну да, это просто мой цинизм.
Je suis cynique.
Джон, после всего того, что Пятно сделал для города, откуда такой цинизм?
Après tout ce qu'il a fait pour le monde, comment peux-tu être si cynique?
И смотри, куда с годами привел тебя твой цинизм.
Regardez ou ce cynisme vous a mené au fil des années.
Не-не-не, это не цинизм.
Il n'est pas cynique.
Это цинизм в самой уродливой форме, адвокат.
C'est un cynisme éhonté,
Бог мой, этот цинизм здесь просто поразительный
Ce cynisme est stupéfiant.
Я это говорю, плевать на цинизм.
Je le dis. Je m'en fiche.
Цинизм на Фолклендах Больше домовладельцев, больше акционеров, больше накоплений...
-... de cynisme au sujet des Malouines. - Plus de propriétaires, - plus d'actionnaires, plus de dividendes...
Вы совсем ничего не чувствуете, слыша это, или ваш цинизм настолько глубок?
Vous ne ressentez rien quand vous les écoutez, ou ce n'est que du cynisme?
Так это все был цинизм, не так ли?
Donc ce n'était que du cynisme?
- Он сказал, что у меня цинизм?
Il dit que je suis cynique. - C'est quoi?
Первым был цинизм, бескрайний, как вид с Останкинской телебашни.
Primo, un cynisme aussi illimité que la vue qu'on a depuis la tour de télévision Ostankino.
Кругом цинизм, никто не улыбается,
Vous êtes tous si cyniques. Vous ne souriez pas.
Мы столь пресытились всем, мы празднуем наш собственный цинизм.
Nous sommes devenus tellement blasés. Nous célébrons notre propre cynisme.
Знаете, миссис Флоррик, кого-то ваш цинизм может раздражать.
Votre cynisme ne doit pas être apprécié par tous.
Твой цинизм пиздец как утомителен.
Votre cynisme est vraiment fatigant.
Простите за цинизм, мисс Макмиллан, но возню с ливийским клерком, который хочет получить бесплатный домик на южном берегу, нельзя назвать вашим боевым крещением.
veuillez pardonner mon cynisme Mlle MacMillan mais garder un officié libyen qui veut un logement social sur la côte sud c'est à peine un baptême du feu pour vous.
Твой цинизм заставляет меня жалеть наш мир.
Ton cynisme me rend triste pour notre monde.
Цинизм.
Le cynisme.
- Дешевый цинизм.
- Cynisme de pacotille.
Этοт цинизм οбретен с бοлью.
C'est un cynisme durement gagné!
Этοт цинизм выстрадан в хοде черт знает каких физических и психοлοгических пытοк.
C'est un cynisme qui a été gagné... dans l'enfer de la torture physique et psychologique.
Нο все равнο цинизм.
Mais c'est du cynisme néanmoins.
- Придержи свой цинизм. Я, между прочим, искусный дипломат.
Il se trouve que je suis un excellent diplomate.
Мне интересно, вы унаследовали цинизм от своего дедушки, моряка торгового флота без пальца.
Vous tenez ce cynisme de votre grand-père? Celui dans la marine marchande, avec le doigt coupé.