Циником tradutor Francês
42 parallel translation
Что если я не был таким циником, как ты думала и не любил тебя так, чтобы найти в себе мужество убить и рассказал ему о твоём плане и он предложил мне больше?
Si je ne suis pas le cynique tu penses que je suis... J'ai parlé de ton plan a Fabrizio, et il m'a offert plus...
Ты стал полным циником.
Tu deviens pas mal cynique.
Забавно. Никогда не считал тебя циником.
Je ne vous imaginais pas cynique.
Я слишком молод, чтобы быть таким циником.
Je suis trop jeune pour céder à un tel cynisme.
Джейн, ты бы назвала меня циником?
Me considères-tu cynique?
Можете считать меня циником, но два года вы были светскими львицами.
Vous allez dire que je suis un cynique, mais pendant 2 ans, on vous encense.
Я бы посчитал этот расклад любовью господней, не будь я прожённым циником.
Si je me faisais des illusions, je prendrais ça comme la preuve que Dieu m'aime.
Теперь Оливер Вестон стал форменным циником верящим только в измены и подозрения.
Qu'importe, Oliver Weston était devenu un cynique avéré, qui ne croyait qu'à la trahison et aux soupçons.
Да, Оливер Вестон стал циником и не смог распознать влюблённого мужчину.
Eh oui, Oliver Weston était devenu cynique. C'est pour ça qu'il n'a pas vu venir l'homme qui est toujours amoureux.
Это чудовищное противоречие сделало меня циником, которого даже ты не можешь понять.
La contradiction monstrueuse qui fait de moi un homme cynique et indechiffrable, meme pour toi.
Не хотелось бы показаться циником, агент Данэм, но когда управляешь корпорацией, где работают три тысячи человек... Привыкаешь к тому, что некоторые не выдерживают давления... Которое возникает в связи с их обязанностями и характером нашей работы.
Je ne veux pas paraître dure, agent Dunham, mais quand on dirige une compagnie de plus de 300000 employés, on se rend compte qu'un petit pourcentage succombe au stress des responsabilités et, à l'occasion, à la nature de notre travail.
И даже если бы я был циником и посчитал, что она врёт, я бы сделал анализ на токсины, результаты которого были бы отрицательными.
Et même si j'étais cynique et pensais qu'elle ment, j'aurais fait une recherche de drogues avec résultat négatif pour l'alcool.
Я тоже мог бы быть черствым циником, как ты... но я не люблю ранить чувства людей.
Oh, Je pourrais être d'un cynisme aussi froid que toi. Mais je n'aime pas heurter la sensibilité des gens.
Я всегда была циником и занудой.
J'étais toujours cynique et grincheuse.
Конечно, значительно легче быть циником.
Regardons les choses en faces. Il y a une chance sur deux que ca finisse en divorce.
Вы верите в любовь и счастье в браке и только прикидываетесь циником.
Puis je te botterai le tiens. Après j'irai boire quelques verres- -
Вы всегда должны притворяться циником?
Devez-vous toujours jouer le cynique?
Можешь считать меня циником.
Appelle-moi Ducon.
Ќу, если бы € была циником, € бы сказала нашего клиента.
Tu as sûrement quelqu'un en tête.
Но чёрт подери, Тед, с годами из-за тебя я стал циником.
Mais sérieux, avec les années, tu m'as rendu cynique.
А застрянешь надолго в политике, можешь стать замотанным циником.
Si tu restes dans le domaine trop longtemps, tu vas devenir blasé et cynique.
Как я сказал, твоя жизнь была бы проще, если бы ты был циником.
Comme je l'ai dit, votre vie serait beaucoup plus facile si vous étiez un cynique.
- Быть циником легко.
- Être cynique est aisé.
Кажется, что это здорово - быть циником.
Cela semble etre le gars cynique.
Я стала таким циником во всех отношениях.
Je suis devenue assez cynique.
Любой может быть циником, Хэнк.
N'importe qui peut être cynique, Hank.
Каждый может быть циником.
N'importe qui peut être cynique.
Когда ты успела стать таким циником?
- Depuis quand tu es si cynique?
Не будь циником.
Ne sois pas cynique.
Оук, вы в последнее время стали циником.
Oak, vous êtes devenu cynique.
Будь я циником, я бы сказал, что вы сами виноваты.
Si j'etais cynique, je dirais qu'il fallait pas jouer.
Я был точно таким же циником, как ты.
Comme toi j'étais cynique.
После такого сложно оставаться циником.
Difficile d'être cynique après ça.
То, что я ошиблась насчёт Сабины, не сделает меня циником.
Me tromper sur Sabine ne va pas me rendre cynique.
Например, ты раньше был критикующим циником, а потом Лили- - Ой, подожди.
Comme toi qui avait l'habitude d'utiliser un jugement cynique. et ensuite Lily- - Oh, attend.
Я хочу выйти в мир не став двуличной и циником.
Je veux sortir dans le monde sans me cacher par des sarcasmes et du cynisme.
Когда ты успел стать таким циником?
Quand es-tu devenu si cynique?
- Раз на то пошло, я был циником, сколько себя помню.
Pour ce que ça vaut, je suis un sceptique depuis toujours.
Ѕоже! " ы родилс € уже таким циником?
- C'est pas vrai... T'es venu au monde cynique?
Не будь циником, Далтон.
Ne soyez pas cynique, Dalton.
Но притворяетесь циником чтобы казаться обиженным, загадочным и сексуальным.
Pas un mot.
Если найдёшь в Кевине Рейнольдсе что-то хорошее, то ты лучший детектив, чем я. Отлично. Не будь циником.
Ne soit pas cynique.