Цирковых tradutor Francês
22 parallel translation
Мне цирковых уродцев не надо.
- On est pas au cirque. Arrête.
Ну всё, дрессирует нас, как цирковых тюленей.
T'as vu mec? Il nous a dressés comme des putains d'otaries de cirque.
Пока ты не переехал в деревню плодить своих бородатых цирковых фриков... Скажи, какая она?
Avant que tu déménages à la campagne pour élever ta marmaille à barbe, dis-moi comment elle est?
Парад маленьких, лысых цирковых уродцев.
Une parade pour le petit monstre de foire chauve.
Вы, отродье цирковых шлюх, глотающие собственную мочу!
Buveurs de pisse, fils d'un cirque de putes!
Ладно, лучше бы она сделала что-нибудь ненормальное, типа, цирковых трюков.
J'espère qu'elle a fait des trucs de fous, genre des trucs du cirque.
Пора бы, а то все наши кусты похожи на цирковых медведей.
Apparemment, tous nos arbustes ressemblent à des ours de cirque.
- Что на них было? - Съемки с цирковых выступлений.
- Des numéros de cirque.
Знаешь : музыканты и зазывалы стоят выше нас, рабочих, но ниже артистов труппы, а те, стоят ниже цирковых животных
Musiciens et forains sont au-dessus de nous les baltringues, mais au-dessous des artistes qui sont au-dessous des animaux dressés.
Мы нашли группу цирковых фейри, обосновавшихся у старой кондитерской фабрики.
on est remonté jusqu'à un groupe de Fae forains à l'usine désaffectée.
И я уже вам говорила, Каштан – чемпион в барьерных скачках, у него безупречная выездка, он трижды был первым на скачках Хэмптон Классик, и он потомок элитного исторического рода выдающихся цирковых лошадей.
Et comme je l'ai dit, Chestnut est un champion en saut son dressage est impeccable, il a été récompensé trois fois aux Hampton Classic, et il vient d'une longue lignée de chevaux de spectacle distingués.
Этот поезд только для цирковых животных.
Ce train est réservé aux animaux de cirque.
- Ты из цирковых?
Vous venez de chez les forains?
Вот нужные папки, в них списки с именами цирковых артистов.
Voici les dossiers utiles, avec une liste de noms pour les forains.
Эта побирушка приехала облапошивать горожан с помощью своих цирковых змей.
Elle est venue en ville pour escroquer. avec ses serpents inoffensifs, sa main sur le pognon.
Джордж Моттерсхед, однозначно, самый необычный владелец Оакфилда, собрал не столько зоопарк, сколько коллекцию хищников, вредителей и цирковых отбросов.
"Georges Mottershead, de loin l'attraction la plus originale d'Oakfield, " a constitué non pas tant un zoo " " qu'une collection de parasites, de nuisibles et de rebuts de cirque. "
Прежде, чем я скажу, кто это, я хочу рассказать вам небольшую историю о трех цирковых клоунах... тройне, собственно....
Avant que je vous dise qui c'est, Je voudrais vous raconter une histoire à propos de trois clowns de cirque... des triplés, en fait...
Американцы прислали своих цирковых уродцев.
Les Américains ont envoyé leurs monstres de foire pour nous tester.
Пытался узнать, нет ли доступных цирковых реприз для этого вечера.
- J'envisageais de faire venir une attraction pour ce soir.
И прежде чем дать взглянуть на него краем глаза, заставляют нас прыгать через огненные обручи, как цирковых обезьянок.
Avant de nous en donner le moindre coup d'œil, elles veulent d'abord nous voir sauter dans des cercles de feu - telles des créatures de cirque.
... для цирковых карликов.
Tailleurs pour nains itinérants...
Для цирковых представлений?
- Alors peut-être...