Циркуляцию tradutor Francês
34 parallel translation
Нет, нет, нет, не приближай руки к огню, нужно восстановить циркуляцию постепенно.
Non, non, non, il ne faut pas les mettre près du feu, il faut faire revenir la circulation petit à petit.
Как говорят врачи, она улучшает циркуляцию крови.
Comme dit le médecin, comme dit le médecin, ça augmente la tension.
Он достаточно радиоактивен, чтобы мы смогли увидеть циркуляцию воздуха в ваших лёгких.
C'est juste assez radioactif pour nous permettre de voir l'air se déplacer dans vos poumons.
Мы введём тоже самое в вашу кровь, чтобы посмотреть и на её циркуляцию.
On injecte un truc similaire dans votre sang pour le voir circuler.
Сделайте в обход, восстановите циркуляцию.
Faites une dérivation. Restaurez la circulation.
- Кровь заливает легкие, и пуповина пережимает циркуляцию крови ребенка.
Et le sang de Lucy envahit ses poumons. Le cordon ne laisse plus passer le sang vers le bébé.
Он угнетает циркуляцию нейротоксинов. Клетки лопаются,.. ... и ты истекаешь кровью и гноем из всех отверстий.
Ça retarde l'effet de la neurotoxine, déclenche l'explo-cellules et tu pisses du sang et du pus par tous les orifices.
Ты знаешь, что йога улучшает циркуляцию крови, укрепляет физически и духовно и снимает стресс.
Tu savais que le yoga augmente la circulation, encourage la santé et le bien-être, et aussi réduit l'anxiété?
Я пойду в душ потому что все это отрубает циркуляцию в моем мозгу.
- Je dois prendre une douche. Ce truc me coupe la circulation, et puis ta mère... et tout.
Восстановить циркуляцию крови к кишкам, иначе говоря, прооперировать.
On doit restaurer le flux sanguin, il faut donc l'opérer.
Эта машина улучшает циркуляцию крови.
Cette machine améliore la circulation sanguine.
- Очень важно, потому что поощряя птиц, среду для птиц, мы поддерживаем циркуляцию фосфора по системе.
Très important parce qu'en favorisant les oiseaux et leur habitat, on encourage le recyclage des phosphates dans le système.
И перетяжки ограничат циркуляцию крови. Будем ждать, рискуем сильнее повредить левую ножку.
Si on attend, on risque des dommages graves à la jambe gauche, et une perte totale de la droite.
Она собирается посмотреть не улучшит ли акупунктура циркуляцию крови к мозгу моего отца.
Elle va vérifier si l'acuponcture améliore la circulation dans le cerveau.
Я думаю, что давление в самом деле помогает Остановите циркуляцию к ране.
Je pense que la pression aide à couper la circulation et le saignement.
Нужно ввести балонные катетеры в бедренную артерию, под определённым углом надуть их, чтобы остановить циркуляцию, сделать две артериотомии, установить гепариновый шунт и возобновить кровоток.
{ \ pos ( 192,230 ) } Je dois introduire un ballon à travers l'artère fémorale { \ pos ( 192,230 ) } dans une position donnée, le gonfler pour stopper le sang, { \ pos ( 192,230 ) } deux artériotomies,
Я улучшаю циркуляцию крови в организме.
Non, je fais passer mon flux sanguin dans mes bras.
Поддерживают циркуляцию крови и защищают мускулы от атрофии.
Ils gardent sa circulation active, et empêchent ses muscles de s'atrophier.
Холодная вода снижает циркуляцию в мозге, тем самым понижая метаболизм и двигательную активность.
L'eau froide réduit la circulation vers le cerveau, réduisant ainsi le métabolisme et l'activité motrice.
Ты знаешь, что без прочных ремней для пилатеса, поддерживающих циркуляцию крови, все эти люди могут умереть.
Tu te rends compte que sans les bandes de résistance de Pilates pour garder leur circulation active, tous ces gens pourraient mourir.
Я привязал этот камень ему так крепко, я думал, что он потеряет циркуляцию.
J'ai tellement serré la pierre sur son bras, que j'ai cru que ça allait couper sa circulation.
Использование случайных ругательных слов указывает на циркуляцию, повышение эндорфинов и другие чувства спокойствия.
Une utilisation occasionnelle a été corrélée à une meilleure circulation, la production d'endorphines et surtout, un sentiment de calme.
Ты должен поддерживать циркуляцию крови.
Tu dois activer ta circulation.
Видимо, когда ты вырубаешь кого-то, ты останавливаешь циркуляцию крови и он отключается.
À l'évidence, ce qu'il a fait, c'est couper l'apport de sang pour qu'il s'évanouisse.
Я слышу циркуляцию воздуха.
J'entend une fuite d'air là.
Нам нужно восстановить циркуляцию или она потеряет эту руку.
Nous avons besoin de restaurer sa circulation ou elle va perdre sa main.
Поддерживает циркуляцию крови.
Elle fait circuler le sang.
Сучка, ты перекрыла мне циркуляцию крови.
Tu me coupes la circulation!
Они слишком тесные, они прекратили циркуляцию.
Mais le pantalon, ma douce, il est trop ajusté, il me bloque la circulation.
Хотя пакет, который ты привязала к моей лодыжке полностью перекрыл циркуляцию крови.
Même si, ce sac que tu m'as attaché au pied a complètement coupé la circulation.
У тебя кровотечение, которое увеличивает давление и нарушает циркуляцию крови в руке.
Vous avez un saignement qui augmente la pression, qui coupe la circulation dans votre bras.
Они ещё будут поддерживать циркуляцию кислорода для него и отпустят через пару часов.
Ils vont le garder sous oxygène encore un peu et le laisser partir dans une heure ou deux.
Они нарушают циркуляцию крови.
Ça lui coupe la circulation.
он сохранит циркуляцию в обход печени
Ca conservera la circulation et perfusera le foie.