Цитата tradutor Francês
353 parallel translation
Следующая цитата взята из YouTube, это такой сайт, где люди снимают самих себя.
Ecouté tes conseils? Va à l'école, trouve du travail Tu m'as fait suivre ta voie
Вот. На первой странице. Цитата :
Ici, en première page :
Цитата :
Ouvrez les guillemets.
Абзац. Цитата :
A la ligne, ouvrez les guillemets.
Это цитата из оперы "Саломея".
C'est une citation de l'opéra Salomé.
Цитата из знаменитой речи.
Je ne fais que citer une plaidoirie célèbre.
Цитата не совсем верна, м-р Скотт.
Ce n'était pas ses mots.
Теперь цитата исключительно верна. М-р Скотт, я предлагаю вам самому поработать с телепортом.
Ce sont ses mots et je vous suggère de procéder vous-même à la téléportation.
Это точная цитата.
Ce sont ses propres mots.
"Они все, все люди чести." * цитата из "Юлия Цезаря" Шекспира *
"Tous, des hommes honorables."
Это прямая цитата, сэр. Я принял 90 звонков этим утром.
Je cite, sic.
Вся страница - цитата из Библии.
Toute la page est une citation de la Bible.
Цитата : "Самая откровенная и объективная книга из ныне написанных". "Лайбрари Джорнал".
"Le livre le plus franc et objectif disponible actuellement en librairie. " Library Journal ".
- Цитата из любимой книги Соупи.
- Une citation du livre favori de Soapy.
Цитата : " Преподобный Маклин устроил для прихожан и семьи пикник,..
" Le Révérend Maclean a dîné d'un rôti en famille.
- Прямая цитата.
- Mot pour mot.
Я хочу сказать, что он сказал всё. Если к чему-то применима цитата, то это всегда будет Фрейд.
Si ça vaut d'être cité, c'est Freud
Это цитата.
Je cite.
Эта точная цитата или нет?
Cette citation est-elle exacte?
Цитата точная.
Oui.
Нет, это известная цитата.
- C'est une citation célèbre.
- Часто. Это цитата.
- Des tas de fois.
Вот так в один день ешь индюшку, а на следующий день - бац... ( Цитата из песни "12 Days of Christmas" ).. зайчики скачут, и гуси лежат.
On vient à peine de veiller nos aïeux défunts... que les oies fument la clope du condamné.
Ђя искренне верю в то, банковские организации представл € ют большую опасность, чем вражеские армии. ѕраво на эмиссию денег должно быть отн € то у банков и передано народу, которому эта собственность принадлежит по правуї ƒанна € цитата € вл € етс € рецептом решени € современных экономических проблем — Ўј.
Je crois sincérement que les institutions bancaires sont plus dangereuses pour nos libértes qu'une arme deboute. La puissance d'émission doit être pris par les banques et a restauré à la population dont il appartient. Cette déclaration de Jefferson est succincte, en fait, la solution à tous nos problèmes économiques d'aujourd'hui.
Вот что я слышал- - и это цитата- -
Ce que j'entends... je cite...
Цитата из "Крёстного отца".
Pardon, c'est dans Le Parrain.
Цитата из "Крёстного отца".
Dans Le Parrain.
Цитата Чарли Тоски.
Celle-là est de moi
Еще цитата : "Он был настолько уныл, что заражал унылостью всех". - Заражал унынием всех.
Le délicieux Samuel Johnson... qui parlait d'un type assommant, en particulier pour les autres.
Это ведь цитата из Монти Пайтона? "
C'est une réplique des Monty Python, c'est ça? "
Когда цитировали Талмуд, я всегда узнавал, откуда цитата.
J'étais le premier à identifier n'importe quel passage du Talmud.
Что это цитата из Талмуда.
Qu'elle a été copiée du Talmud.
- Эта цитата исчезнет к концу следующего новостного цикла, а вот ссора между Лео и вице-президентом добавит масла в огонь.
Cette déclaration sera vite oubliée... pas un pugilat entre Leo et Hoynes.
Цитата свидетеля : "с пухлым сообщником".
Je cite : "un complice baraqué".
Джон, есть цитата в Откровениях- -
Il y a une phrase de l'Apocalypse...
"Простые решения подсказывает сам Господь Бог" - цитата. - Эйнштейн.
Dieu répond, " je cite...
Ок. И эта цитата, она точная? " Мой отец не уволит Начальника медецинской службы США.
Mais c'est bien toi qui as déclaré... je cite : "Mon père ne licenciera pas le ministre de la Santé."
Да, цитата верная.
Oui, j'ai fait cette déclaration.
Помощник также сказал, что если они не получат прямоты за или против, от лидеров... Вот цитата, "Мы представим это как поправку на всё, что движется."
Si le chef de la majorité ne soumet pas ce projet à un vote... je cite : "On en fera un amendement à n'importe quelle loi qui se présentera."
Твоя цитата?
C'est toi qui as écrit ça?
Это твоя цитата?
C'est toi qui as écrit ça?
Крис, мне ужасно понравилась ваша цитата в "Тhе Тimеs".
J'ai adoré vos propos dans le Times.
Прежде чем вы ответите, напомню, что это цитата из вашего рапорта.
Avant que vous répondiez à ça, juste un extrait de l'un de vos rapports.
Это цитата. Боб Дилан.
C'est de Bob Dylan.
А он мне : "Ну, да, но нарисовалась цитата Тима Бёртона и задала отличный тон!"
Et moi : "T'as traité ça sérieusement!"
И с тех пор я решил : если однажды мне доведётся написать книгу - - там, роман или ещё чего, - - и нужна будет цитата для обложки, ну, я про эти односложные отзывы-завлекалки, типа : "Отличное чтиво!" - - или там : "Смит срывает покровы!" - -
Mais l'article était parti et il ne pouvait rien ajouter. Je me dis toujours que si j'écris un livre... un roman, et qu'il faut mettre des citations derrière... comme une revue de presse... genre : "Un bon roman".
- Из какой книги цитата?
- De quel livre est la citation.
"Завтра уже будет другой день". ( цитата из "Унесенные ветром" )
Demain est un jour nouveau.
Это очень удачная цитата, ведь, как вы все знаете, по законам шариата при упокоении усопшего в воде необходимо защитить тело от рыб, на что Томас Кокс, скорее всего, и ссылался в своих словах.
Quand tu entends la sirène C'est déjà trop tard
Это цитата из "Отелло".
- C'est moi, Babette.
Цитата исчезнет.
Une citation de Hoynes va disparaître des infos.