Цыпленком tradutor Francês
78 parallel translation
Все понятно. Но почему гуськом? Почему не цыпленком?
Pourquoi un duc et pas un comte?
Попытайся пройтись по нему цыпленком, тогда и поймешь, почему ходить надо гуськом.
Vous passez via un comte et vous trouvez un duc. - Je ne vais nulle part...
Сходи в магазин за консервированным цыпленком.
Va chercher du poulet à l'épicerie.
Между ним и цыпленком, я бы держал пари на цыпленка.
Moi, je parie sur le poulet.
А в ней корзина для пикника с цыпленком и пивом.
J'ai ma voiture et un repas froid... avec du poulet, de la bière...
Сэндвичи с паштетом, с цыпленком и зелень.
J'ai... du pâté de foie, du poulet du pâté de foie... et du pâté de foie.
С цыпленком или паштетом?
- Poulet ou pâté de foie?
Тарелку с цыпленком или поцелуй. Выбирай.
Un plateau de poulet ou un bisou.
"И угостил цыпленком..."
J'a.i donné à ma. belle un poulet
Доктора намерены экспериментировать с карликом и цыпленком.
Les docteurs comptent poursuivre leurs expériences... avec un nain et un poulet.
- А как там с цыпленком?
- Et pour ce poulet?
Острый мексиканский соус, авокадо... листья кориандра с бобами, цыпленком, говядиной или свининой... по вашему выбору.
Il y a de la sauce piquante, de l'avocat, de la coriandre, mélangés selon votre choix à des haricots, du poulet, du bœuf ou du porc.
Вот, сама сделала тебе сэндвич с цыпленком. Этого нет в меню.
Voilà un sandwich au poulet froid qui n'est même pas sur le menu.
Вот, если бы он взял гумбо с цыпленком, или куриный суп даже грибной суп, тогда я бы с тобой согласилась.
S'il avait pris une soupe au poulet, aux boulettes, ou champignons à l'orge, d'accord.
Так что с цыпленком?
Et alors, ce poulet?
А теперь я вернусь к своему ведерку с цыпленком.
Maintenant, je retourne à mon seau.
Я ем только кожу, поэтому могу поделиться цыпленком.
Je mange que la peau, avis aux amateurs de poulet.
Чтоб цыпленком классным стать, мало вставить перья в зад.
Te coller des plumes au cul ne fait pas de toi un poulet.
Только присмотрите за цыпленком и утенком.
Oui, gardez un oeil sur le canard et le poussin.
— Скажем, сесть с цыпленком?
- Alors? 6 avec poulet?
— Сесть... с цыпленком?
- "Sexe... avec poulet"?
Угощайся номером 6 с цыпленком и успокойся.
On va se calmer et prendre un 6 au poulet
Это кленовое барбекю с запеченым цыпленком.
C'est du poulet grillé au sirop d'érable.
Два фахито, рис с цыпленком, и пиво, пожалуйста! ( испанский ) - Перешел на малокалорийную пищу?
Dos mojitos, arroz con pollo et uno cerveza, porfavor.
Нельзя ошибиться с цыпленком. Да Сэр.
Le poulet est une valeur sûre.
Помните, вы сказали, что он был маленьким музыкальным цыпленком?
Vous nous aviez dit que c'était un prodigue.
Отныне нарекаю тебя трусливым цыпленком.
Alors je te déclare "pouille mouillée pour toujours"
- Не знаю почему ему нравится быть цыпленком, но думаю, что ему нравится как живут цыплята и он хочет быть таким же.
- Il croit vraiment qu'il est un poulet? - Je sais pas pourquoi il aime être un poulet, Mais je pense qu'il aime le mode de vie des poulets let il veut être un poulet.
- Я иду в закусочную за цыпленком.
- Je sors acheter un bucket de poulet.
Я пойду за цыпленком через минуту.
J'irai chercher le poulet dans une minute.
Мальчик, который пытался сбежать, оказался просто цыпленком. Он был недостаточно силен, чтобы постоять за себя.
Celui qui a tenté de s'enfuir était un souffre-douleur trop faible pour prendre soin de lui-même.
Наслаждаетесь цыпленком?
Le repas vous plaît?
Но сначала я погрежу на яву о полезной спортивной машине, о сэндвиче с хрустящим цыпленком и чудесной синенькой таблеточке.
Mais d'abord, je vais rêver d'une voiture, un sandwich au poulet, et une pilule bleue magique.
А теперь вы сидите здесь и хмуритесь на всех, кто прогуливается у вашего дома. который хреново выглядит и воняет цыпленком, которого вы пожарили 23 года назад
Vous restez assise, et dévisagez ceux qui passent devant votre taudis qui vous sert de maison, qui sent le poulet que vous avez cuit il y a 23 ans.
Хорошо, смотри, сегодня я буду готовить рагу... со всеми этим вещами, кабачками цукини, картошечкой, бобами, цыпленком, костным мозгом... и я бы хотела, чтобы ты пришел.
Bon écoute, ce soir je vais faire un pot-au-feu... et je vais tout mettre, courge, patate, pois chiche, poulet, boeuf... et ça me plairait beaucoup que tu viennes.
Чего тебе, сынок? У меня тут есть лишний сендвич с цыпленком террияки, никто не заинтересуется?
À l'apparition de la pub, le public devrait être informé.
Это утка, фаршированная цыпленком, которая фарширована индейкой...
Un poulet fourré dans un canard, tassé dans une dinde... une dinde gigogne.
Один большой пирог с цыпленком с большой порцией цыпленка.
Un Hamburger au poulet avec supplément de poulet.
Я не знаю, почему не цыпленком.
Je ne sais pas.
Угощал нас цыплёнком на прошлый День благодарения,..
On a eu du poulet, une fois.
Не будь цыпленком!
Allez.
С цыпленком.
- Poulet.
Сезон 3, серия 21. Та, с цыплёнком и уткой.
Celui qui avait un poussin
- С цыплёнком?
- Au poulet?
Как я могу быть цыпленком, если я пришёл драться?
Comment je peux être une poule mouillée si je suis venu à la baston?
На его новом кабельном шоу прошлым вечером, Вы были названы "Цыплёнком недели."
Dans son émission, il vous a appelée la Poule Mouillée de la Semaine.
Я хочу посмотреть, где он называет тебя цыплёнком.
Attends, il va te traiter de poule mouillée.
Я же взял сэндвич с цыплёнком и пармезаном.
C'est une blague? J'ai un sub poulet-parmesan.
- Нет, серьёзно, что за фигня с цыплёнком?
C'est quoi, ce truc?
Будет пахнуть цыпленком, но я не хочу, чтобы вы двое проголодались.
Allez, vraiment.
Достаточно трудно справляться с Кэмом, даже когда я полон сил, но я голодаю столько же, сколько и он, и у меня нет сил, чтобы возиться с этим большим, нежным цыплёнком то есть, ребёнком.
C'est déjà difficile de traiter avec Cam quand j'ai toutes mes forces. Mais je jeûne depuis aussi longtemps que lui... et je n'ai pas l'énergie de traiter avec un gros cas de ventre creux... cas désespéré.