Чаевые tradutor Francês
763 parallel translation
Спасибо? Почему вы не дали ему чаевые?
Vous ne lui donnez pas la pièce?
Щедрые чаевые и все такое и теперь я не могу уехать, не решив один вопрос.
Vous m'avez donné de gros pourboires et, bon... J'ai une confession à faire.
И мне кажется что кто то получил не кислые, чаевые за наводку.
Et je crois deviner qu'un informateur les tuyaute.
Сюда, правда, не входят чаевые девушке в гардеробе, это я сделал от себя.
Sans compter le pourboire au vestiaire pour mon chapeau.
Это ты послушай! Это были мои чаевые. И я их оставлю себе.
C'était un pourboire, mon pourboire, et je vais le garder!
Чаевые.
Pourboire.
Чаевые не обязательны.
Le service est offert.
Она твоя когда захочешь. Будешь зарабатывать пять фунтов в неделю плюс чаевые.
5 livres par semaine plus les pourboires.
Вы должны мне 2 доллара 40 центов за такси, включая чаевые.
Vous me devez 2 dollars 40 de taxi, avec le pourboire.
Дайте им чаевые, каждому по доллару.
Donnez-leur un dollar chacun.
Мы отлично проводим время. И всегда большие чаевые.
On passe un très bon moment, et ils me donnent un gros pourboire.
Мой брат дал бы вам чаевые в любом случае.
Mon frère vous le donnerait quand même.
Уже оплачен, включая чаевые.
C'est déjà payé.
- Нам запрещается брать чаевые.
Le pourboire est interdit.
- Чаевые, повсюду чаевые.
"Service compris..."
Все получают чаевые, заслужили они их или нет. Это закон.
Ici, tout le monde a droit à son pourboire, c'est la loi!
За такие чаевые я могу купить право слегка пожаловаться.
Je paye pour en avoir le droit!
Нет, твои чаевые мне не по карману.
Merci, je n'en ai pas les moyens.
Это твои чаевые?
C'est pas sorcier. Un petit bout comme ça!
Чаевые, чаевые...
Des pourboires!
- Я оставляю вам щедрые чаевые.
- Je vous en laisse assez comme ça.
- Полагаю, вам нужны чаевые?
- Je suppose que tu veux un pourboire.
Если сзади хорошо постараешься, обещаю хорошие чаевые.
Si vous travaillez bien, vous aurez un bon pourboire.
В основном чаевые.
Surtout les pourboires.
- А чаевые?
Y en a qui donnent la piece.
Мафия за чаевые не работает.
La mafia se dérangerait pour un pourboire?
- Вы получаете чаевые.
C'est toi qui a les pourboires, pas vrai?
Но чаевые тебе не светили, и ты ответил...
Et à cause du pourboire, vous avez dit...
Если все будет хорошо, ты получишь чаевые.
T'auras un bon pourboire si tu fais bien c'qui faut.
Я забыл про чаевые.
J'avais oublié le pourboire.
Вот ваши чаевые.
- Voilà un pourboire.
Мне вчера дали неплохие чаевые. Так что я не беспокоюсь.
J'ai eu des pourboires hier soir, je m'en fiche.
Hе все дают такие чаевые как Вы, сэр.
Tout le monde ne laisse pas vos pourboires.
Я тебе чаевые дам.
C'est toi qui mérites le pourboire.
О, чаевые сегодня были не очень.
Les pourboires n'ont pas été copieux.
Кидай сюда чаевые ". Это ж купальная шапочка. Точно, купальная шапочка.
Petite coiffe de bain.
Чаевые!
Pour le personnel!
Она откладывала свои чаевые, пытаясь скопить на то, чтобы добраться до Сан-Франциско.
Elle économisait dans son dos pour s'enfuir à San Francisco.
А чаевые?
Et le pourboire?
- Ты зарабатываешь свои жалкие $ 250 в неделю, плюс чаевые.
- Tu gagnes 250 dollars par semaine.
Вот вам символические чаевые, остальные я отдам позже.
Vous aurez le reste plus tard.
Приятного вам вечера. Чаевые.
- Le pourboire...
Какие чаевые оставлять парню с дровами?
Moyennant combien de pourboire?
– Ему надо давать чаевые?
Il lui faut un pourboire?
О, тогда я должен давать ему чаевые.
Il exigera un pourboire.
А, чаевые. Конечно.
Le pourboire, bien sûr.
Вот тебе чаевые...
Ton pourboire.
Ну, прямо сейчас я получаю 52.50 $ в неделю, плюс чаевые.
Combien gagnez-vous?
Плюс чаевые.
Plus pourboires.
За чаевые играешь?
Tu acceptes les pourboires?
– Садовнику дают чаевые.
- Mais si.