English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чайна

Чайна tradutor Francês

757 parallel translation
Не без помощи чаевых, они прослеживают его путь до Чайнатаун... где, на задворках китайских трущоб... обнаруживается странный азиат... подходящий под описание Леонарда Зелига.
D'après un tuyau... ils ont retracé ses activités à Chinatown... où, derrière un établissement chinois... un oriental bizarre... qui correspond à la description de Leonard Zelig est repéré.
"Пожалуйста, доставь нам удовольствие и приходи к нам завтра на чай"
Feriez-nous plaisir d'être parmi nous demain à l'heure du thé?
Приходите на чай завтра к пяти.
Venez prendre le thé demain, à 17 h.
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
J'ai pris le thé avec des gens qui parlaient de vous.
Когда человек - это пустой чайник, его должно это тревожить, и даже я беспокоюсь, потому что хочу быть похожим на человека.
Bflcheron-en-Fer-Blanc. Devrait être content. Mais je ne suis pas d'accord.
Когда твоя мать выйдет из Бастилии, я приглашу вас всех на чай.
Quand votre mère sortira de prison, venez prendre le thé.
Это на чай.
Pour le pourboire.
Надо ее куда-то позвать... На чай.
On prendra le thé quelque part.
Мальчики, которые приходят на чай, не должны оставаться до обеда.
Qui vient prendre le thé ne saurait rester à dîner!
Я писала ей и приглашала на чай, но получила ответ от капитана,... что она недостаточно здорова, чтобы принимать приглашения.
J'avais écrit pour l'inviter. Le commandant l'a jugée trop fragile pour accepter une invitation.
Сколько получает на чай гардеробщица?
Alors, que mérite la fille du vestiaire?
Большинство людей взяли ли бы у меня поднос поставили его на стол и приготовили чай.
Beaucoup de gens m'auraient pris le plateau des mains pour faire le thé.
Скажи им, чайникуже на плите.
Tu peux leur dire que Ia bouilloire est sur Ie gaz.
Никому не придётся давать на чай.
Plus de grooms pour nous embêter, plus de pourboires.
Госпожа Сервантес звонила напомнить Вам о ее приглашении. Они ожидают Вас в шесть на чай.
Mme Cervantes vous rappelle qu'elle vous attend pour le thé.
Я думала позвонить малышке Джоан Харрисон. И пригласить её завтра на чай.
Joan Harrison vient prendre le thé ici, demain.
Малышка Джоан Харрисон придет к нам на чай. Нет, не придёт.
Joan Harrison vient prendre le thé.
Да, конечно. Прокофий, постарайся найти чай.
Voyons le reste de la maison.
— Нет, благодарю. — Чайник на одного, пожалуйста, Питер.
- Du thé pour une personne, Peter.
Так вот, в конце концов, с Джесси Джеймсом расправились, и выйдя из кино, она пригласила меня к себе на чай.
Jesse James a fini par être descendu. En sortant, elle m'a invité à prendre le thé.
Живу на 54-й улице в паре шагов от Музея современного искусства, куда меня даже иногда зовут на чай. Строго без молока.
J'habite sur la 54e, à quelques pas du Musée d'Art Moderne, dont je fais partie du club privilégié des donateurs.
Если ты не достанешь чай, когда придешь с работы, пеняй на себя Ну да!
Aurais-tu perdu ta dignité?
И ещё чайник со свистком, чтобы я мог слышать, когда нахожусь на палубе.
J'ai acheté une bouilloire qui siffle quand l'eau bout, pour pouvoir l'entendre quand je serai sur le pont.
И царь, и князь словечко то, услышав невзначай, бросая все свои дела, зовут меня на чай.
Les ducs et maharajas Prennent le temps de m'écouter À l'aide d'un simple mot Je fais qu'ils m'invitent à déjeuner
Дайте на чай Тото.
Donnez quelque chose au gosse.
Как думаете, сможете найти где-нибудь длинную веревку и спустить нам чайник с горячим кофе?
Pensez-vous qu'il soit possible de nous descendre du café avec une corde?
Я думаю, все мы более чем готовы к перерыву на чай.
Nous avons mérité une pause.
- Нет времени на чай? - Нет.
- Vous voulez un thé?
Теперь... одну на меня, одну на тебя, одну на чайник... одну на удачу.
À présent... une pour moi... une pour toi... une pour la théière et... une pour la chance.
Чайки здесь вьют свои гнёзда на абсолютно пустынных пляжах.
Les mouettes font leur nid sur des plages complétement désertes.
Не хотите зайти к нам на чай? Когда ваш муж закончит работу.
Venez prendre le thé quand votre mari aura fini.
- Можно пригласить вас на чай? - Когда?
- Que diriez-vous d'un thé?
Поэтому вместо того, чтобы давать ему на чай, я позволю ему выиграть.
Alors, je les laisse gagner.
Завтра я позвоню Дейзи и приглашу её на чай.
J'inviterai Daisy.
Яичница из яиц чайки на кроличьем жиру, приготовлена специально для моего возлюбленного, господина и хозяина синьора Карункио.
Omelette avec les oeufs de mouette, cuit dans la graisse du lapin Je l'ai préparé pour mon précieux amant... mon seigneur et maître Monsieur Carunchio
Это он одолжил мне деньги на которые я купил чайную для твоей сестры.
Il m'a prêté l'argent pour acheter la Maison Kilmer pour votre sœur.
Давайте посмотрим, ещё ужин сегодня вечером, дать на чай... А ещё и выходные, не так ли? 200 должно хватить?
Voyons, j'ai le dîner ce soir, les pourboires, oh, et c'est le week-end, bien sûr.
Вы должны прийти ко мне на чай.
Venez prendre le thé.
Вечером я зайду к вам на чай с вареньем.
Le soir, je passerai prendre le thé.
Обычно оставляю 10 центов на чай.
Je laisse souvent un pourboire.
Заглядывай на чай.
Envoie-nous une carte.
Мои родители хотят пригласить тебя в воскресенье на чай.
Mes parents t'invitent à prendre le thé, dimanche.
Держи на чай.
Tiens, le pourboire.
Если мы вернем гравитацию обратно, идет чайный дождь, и наши друзья падают на Землю.
Si on revient à une gravité de 1 g... il se met à pleuvoir du thé, et nos amis retombent par terre.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Un humain de la planète Terre était l'un d'entre eux, alors que notre histoire commence, il n'a pas plus idée de son destin qu'une feuille de thé ne connait l'histoire de la Compagnie des Indes.
ѕринципы генерировани € конечной неверо € тности в малых количествах простым способом выписывани € логических циклов Ѕамблвини 57 — уб-јдронного ћозга на атомном осциллографе, помещенном в мощный генератор броуновского движени € ( например, чашку гор € чего ча € )
Le principe de génération de petites quantités d'improbabilité finie, par simple raccordement des circuits logiques d'un cerveau sub magnétique Pastastis 51 avec un conspirateur vectoriel mis en suspension dans un puissant émetteur de mouvements browniens, par exemple une bonne tasse de thé, était parfaitement maîtrisé.
ј на этом корабле есть чай?
Oh! Y'aurait-il quelque part du thé dans cet astronef?
Запрограммируем на простые фразы, типа "Что?" и "Где чай?".
Ouais! Vous n'auriez qu'à le programmer pour dire : Quoi?
Похоже, они устроили привал, а офицеры сидят на берегу и пьют чай.
Apparemment les officiers prennent le thé sur la plage.
На прошлой неделе он покинул Кингсли Холл с тем чтобы принять приглашение на чай от его Величества короля Джорджа и королевы Мери в Букингемский дворец перед началом совещания.
La semaine dernière, il a accepté... une invitation du couple royal, à prendre le thé... à Buckingham Palace avant la conférence.
Колдовство. Только на прошлой неделе в Корнуолле видели челове - ка с четырьмя головами, который пил чай на пляже.
En Cornouailles, un homme à quatre têtes prenait le thé sur la plage!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]