Часах tradutor Francês
581 parallel translation
Вот оно : " Кокосовая усадьба. В 42 часах от Таймс Сквер на поезде.
"À 2 600 km à vol d'oiseau et à 2 900 km à cheval."
Наверное за большим разговором о тех последних часах, которые остались до отцовского поезда.
Où peuvent-ils être? Ils doivent profiter de leurs dernières heures avant le départ du train.
На моих часах 8 : 10.
Il est 20h10 à ma montre.
Так пусть Луи расскажет тебе о часах.
Demande à Louie! Il y a encore autre chose.
Никогда и не мечтал о таких часах.
Je n'aurais jamais imaginé posséder une montre pareille.
На том холме стоял я на часах, Смотря на Бирнам ; вдруг мне показалось, Что двигаться он начал.
Comme je montais la garde sur la colline, j'ai regardé du côté de Birnam, et tout à coup il m'a semblé que la forêt se mettait en mouvement.
Сколько на твоих часах времени?
Quelle heure tu as?
Это всего в двух часах езды от Нью-Йорка
Cette maison "à deux heures de New York".
Я сейчас в дивном местечке под названием Эскудеро примерно в трех часах езды по шоссе.
Je suis dans un endroit de rêve appelé Escudero à environ trois heures de route.
- Но оно в часах езды.
- Mais c'est loin.
Я думала не о часах, а только о том, как вернуть твою работу.
Je n'ai pas regardé l'heure, je te rendais service.
- ( она кричит на него ) - 23 : 45 на часах!
Elle lui crie dessus. Il est 23H45!
Поганый ремешок на часах тоже сломался.
Le bracelet de ma montre est cassé, lui aussi.
Он стоит на часах у арсенала.
Il monte la garde devant l'Arsenal.
Кто-то говорил о семи часах.
Quelqu'un parlait d'arrêter à sept heures.
Сколько времени на твоих часах?
Quelle heure as-tu?
Сколько на твоих часах?
C'est l'heure?
" то пользы рассказывать о долгих, долгих часах нечеловеческого ужаса, когда € считал удары стального серпа!
Que sert-il de raconter les longues, longues heures d'horreur plus que mortelles durant lesquelles je comptai les oscillations vibrantes de l'acier?
Но все бомбардировщики имеют один общий географический фактор. Все они в двух часах полета от своих целей в России.
Mais ils sont tous à deux heures de leurs cibles russes.
По меньшей мере, в двух часах езды в экипаже.
Il y a au moins deux heures de carrosse.
Мы в 14 часах от Ригеля-12.
Position : à 14 heures de Rigel Xll.
Любил спать на часах. Его за это выгнали.
Ils l'ont renvoyé à ses foyers.
Потом он под подушку клал будильник - привык спать на часах.
Depuis, il met un réveil sous son oreiller. Autrement il ne dormirait pas, il dit.
- Я буду первым на часах, сэр. Хорошо.
- Je prends le premier quart.
Я не нуждаюсь в проклятых часах с кукушкой.
Je n'ai pas besoin d'une horloge parlante!
Сколько сейчас на твоих часах?
Quelle heure as-tu?
Санта Мина в четырёх часах пути...
Santa Mina, dans quatre heures...
Неважно, сколько на часах у майора, ничего ещё не началось.
Peu importe l'heure qu'il a, ça n'a pas commencé.
Ты стой на часах.
Toi, monte la garde ici.
Хотят спрятаться в часах.
Pourquoi va-t-il dans la tour de l'horloge?
Эта штука в 20 часах от Земли.
Cette chose est à 20 heures de la Terre.
Уилл... мы блокированы в инопланетном корабле в шести часах от орбиты Земли.
Will, nous sommes prisonnier d'un vaisseau étranger à six heures de l'orbite terrestre.
По нашей оптимистической оценке, мы находимся приблизительно в четырех часах от Земли.
Nos meilleurs estimations nous placent à quatre heures de la Terre.
Мы всего в нескольких часах ходу от Рима.
Nous ne sommes qu'à quelques heures de marche de Rome.
Всего в четырех световых часах от Земли находится планета Нептун и его огромный спутник Тритон.
A seulement quatre heures-lumière de la Terre, la planète Neptune... et son satellite géant, Triton.
Школа в двух часах езды отсюда.
C'est qu'à deux heures d'ici.
В часах - маленькие, крошечные гремлины.
Dans les montres. Des petits gremlins.
Со звуком падающего дерева... На часах 9 : 30!
Au bruit de l'arbre qui tombe... il est 9h 30!
Дай пистолет, я первый на "часах".
Donne-moi le pistolet. Je commence.
Как песчинки в песочных часах, текут дни нашей жизни.
Comme du sable dans un sablier, ainsi sont les jours de notre vie!
Надо тебе напомнить о часах себе самому.
Alors que tu t'es toi-même rappelé de le faire. - Eh bien, je ferais mieux de me le rappeler.
Вам следует помнить о ваших биологических часах.
N'oubliez pas que votre horloge biologique tourne.
Помните о ваших биологических часах...
Votre horloge biologique tourne.
- Врач говорит, что я должна помнить... - О своих биологических часах...
Mon horloge biologique tourne...
Не говоря уже о твоих биологических часах, моей карьере твоей жизни, нашем браке и, дай мне подумать, что мы ещё добавим до кучи?
Sans parler de ton... horloge, ma carrière... notre mariage! On peut ajouter quoi encore?
- По крайне мере в 20 часах отсюда.
- A environ 20 heures d'ici.
И мои прогнозы, основанные на последних 26 часах, говорят о снижении прибыли.
Et depuis 26 heures, mes prévisions montrent que les profits baissent.
... я напомнил тебе о часах,.. ... но, правда, не рассказал, как они мне дороги.
Je t'ai dit d'y penser, mais sans dire que c'était important.
- Ривердейл в полутора часах езды.
- C'est à 30 mn en voiture.
Вам следует осуществить экстренный ремонт самим и встретиться с нами в рассечении области 830 4 в 69 часах минус 1 7. Отрицательно, Зунар Джей 5.
Négatif.
Кокаин в наручных часах? !
De la cocaïne dans les montres!