Частей tradutor Francês
594 parallel translation
Маршал Авиации ( позднее - Рейхсмаршал ) Герман Вильгельм Геринг, Гитлер... и Военный Министр Генерал Вернер фон Бломберг, проводят смотр частей Рейхсвера
Le Maréchal de l'Air ( plus tard Reichsmarschall ) Hermann Wilhelm Goering, Hitler... et le Ministre de la Guerre Le Général Werner Von Blomberg, passent en revue la Reichswehr
Марш частей СА Гвардии Почета во главе с Виктором Лутце
Passage de la marche des unités d'honneur des S.A. dirigée par Viktor Lutze
Шериф выставил оцепление на полгорода,.. ... словно ожидается нашествие отборных частей Красной армии.
Le shérif a engagé toute sa famille... pour contrer l'Armée rouge... qui quitte Moscou dans deux minutes.
Меня так же не волнует эта история из трех частей.
pas plus que leur histoire en trois parties d'ailleurs.
Он прочитал мне несколько частей.
Il m'en a lu des passages.
А что касается недостающих частей...
Quant aux manquantes...
Наверное, его бросили здесь, потому что других частей нет.
On a dû la jeter car on ne les retrouvait pas.
Забери вон тот груз "Уильямс Автомотив". Шесть частей.
Prends le lot automobile Williams.
А теперь, иди и займись грузом "Уильямс Автомотив". Шесть частей.
Va prendre le lot automobile Williams.
Десять частей.
Dix caisses.
-... семь частей.
- Sept caisses.
Агенты большевиков и Керенского препятствуют продвижению наших частей по железной дороге.
Les agents des bolcheviks et de Kérenski font obstacle à l'acheminement de nos troupes par la voie ferrée.
Ќас выгнали из наших частей.
Nos unités nous ont rejetés.
Следующим офицерам немедленно прибыть в расположение своих частей :
Sont appelés à rejoindre leur unité les officiers suivants :
Есть. Это касается и инженерных частей?
Cela s'applique au génie?
Мы возьмем все наши излишки запасов и разделим их на 6 частей.
On va prendre les provisions et en faire six paquets.
Им только оставалось вернуться после войны... откопать и разделить его на пять частей.
Tout ce qu'ils avaient à faire, c'était de revenir après la guerre, de le déterrer et de le répartir en cinq parts.
Кончета, конечно, получит приданое. Но состояние Салины придется разделить на семь частей.
Concetta aura sa dot mais la fortune des Salina sera divisée en sept parties.
Если хоть одна из маленьких частей аппаратуры не исправна, маленькая иллюминатная лампочка, скажите мне где повреждение находится точно.
- Oui. Si une seule partie du vaisseau tombe en panne, un petit voyant s'allume et me dit exactement où est l'avarie.
Врач-терапевт, теперь в составе одной из частей чрезвычайной медицинской помощи, организованных в рамках подготовки к ядерному удару.
Il fait partie d'une unité d'urgences médicales mise en place en vue d'une attaque nucléaire.
Невозможно, оно двойное, из двух разных частей.
- Impossible! Il est en 2 temps.
Ничего, сэр. Ни обломков, ни остаточных частей.
Ni débris, ni particules.
А также вызвал у вас недовольство. Целое больше, чем сумма его частей.
Et je n'ai pas calculé votre ressentiment.
Заботиться о нуждах означает использовать рабов - людей, которых украли из разных частей галактики. Заставлять их бороться, а Кормильцы ставят на победителя.
Ce qu'ils entendent par là, c'est qu'ils exploitent des gens, enlevés aux quatre coins de la galaxie, et qu'ils utilisent dans des combats sur lesquels les pourvoyeurs parlent.
Читали им "Гензеля и Гретель", а затем разрывали на 8 частей, варили в котле с кипящей водой и ели.
Ils leur lisaient Hansel et Gretel et arrachaient leurs membres un à un. Ils les faisaient bouillir et les mangeaient en ragoût.
Я верю, что есть разум во Вселенной, кроме некоторых частей Нью-Джерси.
Je crois qu'il y a un ordre dans l'univers... à l'exception de certaines parties du New Jersey.
Вижу, ты сделал все без запасных частей.
Mon ami. Rien ne s'oppose à votre départ?
Она состоит из 4 разных частей, называемых нуклеотидами, которые означают 4 буквы генетического кода, языка наследственности.
Elle est formée de quatre éléments, les nucléotides... qui constituent les quatre lettres du code génétique... le langage de l'hérédité.
Это двойная спираль ДНК - механизм из около 100 миллиардов подвижных частей, называемых атомами.
Voici la double hélice de l'ADN... une machine comportant 100 milliards d'éléments mobiles, les atomes.
Сравним сечения этих двух частей.
Comparons les deux sections coupées.
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
La tolérance de la Hollande envers les opinions non orthodoxes... en fait un refuge pour les intellectuels... qui fuient la censure des autres pays d'Europe... comme les Etats-Unis bénéficient, dans les années 30... de l'exode des intellectuels d'une Europe dominée par le nazisme.
Мозг развивался от внутренних частей к внешним.
Le cerveau a évolué de l'intérieur vers l'extérieur.
В фильме восемь частей, а это только третья.
8 parties et ce n'est que la troisième.
Сколько частей тела человек может потерять и все же оставаться самим собой?
Reconnaît-on toujours son corps à mesure qu'on le perd?
Возле границы с Камбоджей - активные передвижения частей.
Beaucoup de mouvement du côté de la frontière cambodgienne. Les régiments de l'ANV traversent.
Чем конечности отличаются от других частей тела?
A quoi distingue-t-on les membres du reste du corps?
Пoнял? - Не прикаcайся ни к oднoй из егo частей!
- N'en touche pas la moindre partie!
Любопытная деталь - актерская труппа оплачивается из так называемых "этапных фондов", а на самом деле из средств, выделенных на размещение военных частей.
La troupe de comédiens est payée.. .. sur le "fonds d'étape", en clair, les finances.. .. destinées à l'hébergement des troupes militaires.
Она состоит из двух частей и трёх правил. - Я назвал её "Быстрый Силвер".
Au fil des ans, j'ai élaboré un système intensif d'entraînement éclair... pour des situations comme celle-ci.
Удельный вес двух частей луны различен.
L'autre face doit avoir une densité différente.
Только подвижных частей нет, поэтому очень, очень тихий.
Seulement il n'y aucune pièces mécaniques, donc c'est très, très silencieux.
Мышечный орган. Состоящий из двух частей :
Il s'agit d'un muscle, formé de deux parties.
Я спрограммировал полный, состоящий из 17 частей, курс с интересными партнершами. Позже договоримся.
J'ai un programme de 80 cours complets et variés avec des partenaires holographiques préréglés.
Я тоже сначала так подумал, но вулканцы не зафиксировали кражу ни оружия, ни каких-либо его частей.
- J'y ai pensé. Mais les Vulcains n'ont mentionné aucune arme volée ou bien manquante.
Как раз это и провоцирует новые переломы шейных позвонков, боли в ногах Этот же фактор парализует сейчас большинство частей тела.
C'est ce qui lui a fracturé les vertèbres cervicales, lui provoquant la paralysie des jambes et maintenant de la partie supérieure.
Страх смотреть, там сплошное мессиво, глаза вытекли, глотка перерезана и не хватает некоторых частей тела.
- Ne regardez pas! C'est terrifiant! Ses intestins sont sortis.
Две части уксуса на 10 частей воды.
Deux doses de vinaigre, dix doses d'eau.
Это одна из последних частей "Острова сокровищ" которые он сделал.
Voici les derniers dessins pour L'Ile au trésor.
Кто были все эти люди, из чьих частей ты меня собрал?
Qui étaient ces gens dont je suis fait?
Из трех частей, он занимал 11 километров в длину и 3 километра в самом широком месте.
Elle avait, en trois tronçons, 1 1 kilomètres de long et 3 kilomètres dans sa plus grande largeur.
В хвостовой часте!
Il ne peut pas piloter!