Чем вы сами tradutor Francês
76 parallel translation
Он знал о вас больше, чем вы сами о себе знаете.
Il en savait plus sur vous que vous-mêmes.
Мы в безопасности. Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Nous vous remercions de votre offre généreuse d'assistance, et nous vous conseillons vivement de quitter Organia.
Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Je vous connaîtrai bientôt mieux que vous-même.
И делаете вид, что все понимаете. Когда не понимаете ничего, когда вы - ноль. Когда ваша пыль представляет большую ценность, чем вы сами.
Et vous prétendez tout comprendre, alors que vous ne connaissez rien, alors que vous n'êtes rien, et que votre poussière a plus de valeur que vous.
Вопрос, Анджела, о чем вы сами думаете.
La question est, toi que n'as-tu pas en tête.
Я знаю вас лучше, чем вы сами, мистер.
Je te connais mieux que toi-même.
Ќо чтобы победить и стать по насто € щему свободным, нужно поверить, в нечто большее, чем вы сами.
Mais pour te sentir vraiment libre, tu devras commencer à croire en quelque chose de plus grand que toi.
Очевидно, я верю в вас больше, чем вы сами.
J'ai vraiment foi en vous.
И единственный способ убедиться, что происходит, это всегда помнить самую главную вещь о Шекспире, он знает о вас больше, чем вы сами.
Pour être sûr que ça arrive, souvenez-vous que l'important sur Shakespeare... est qu'il vous connaît bien.
А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой?
Pourquoi attendriez-vous mieux de nous que ce vous faites vous-même?
Что ж, мисс Элизабет Хофштадт Фрэнсис из Рай, штат Нью-Йорк глаза голубые, волосы завитые, мы не любим вашу жизнь не больше, чем вы сами.
Et bien, Mademoiselle Elizabeth Hofstadt Francis de Rye, New York, les yeux bleus, cheveux en pagaille nous n'aimons pas ta vie plus que tu ne le fais.
- Объясните сами мне всё! - О чем вы?
- Que voulez-vous dire?
Теперь вы сами увидели то, о чем я предупреждал!
M'arracher la barbe. Vous voyez...
О чем вы говорите, Доктор? Вы же сами тут остановились... Но тему поднял ты!
C'est vous qui vous êtes arrêté pour fourrer votre nez partout.
- Не усложняйте ситуацию. Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
- M.Burke, il faudra plus qu'un mensonge sur son métier de gendarme.
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
De quoi est-ce que vous parlez?
Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
J'ai voulu que vous veniez pour voir ce que Londo est devenu.
Малдер, вы с гипнотизером сами довели ее до этого. В этой беседе было больше выдумки, чем в первой.
Je pense que vous la meniez, toi et l'hypnothérapeute, et qu'elle fabulait plus dans la deuxième version.
Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем...
Je préférerais dormir dans la rue, en ce qui me concerne.
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
Je suis né homme, mais chaque être que je change fait de moi... plus qu'un homme, comme vous le verrez.
И вы увидите сами что в вашем друге Кларке Кенте есть куда большее, чем кажется на первый взгляд.
Vous verrez par vous-même. Votre ami Clark Kent semble avoir beaucoup de choses à cacher.
Вы же сами сказали, что мы еще не знаем, о чем говорим.
Tu l'as dit : on ignore ce qu'on a.
О чём вы сами говорили каждому, пока его имя не было объявлено.
Ce qui fait d'ailleurs l'unanimité ici depuis que son nom a été prononcé.
Вы сами решаете, чем обладаете, если считаете, у вас чего-то нет... у вас, его нет.
Le pouvoir est un état d'esprit. Vous en avez autant que vous pensez en avoir.
Вы сами не понимаете, о чем говорите!
Vous dites n " importe quoi!
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
C'est vous qui choisissez vos objectifs. Votre mission c'est celle que vous vous donnez.
- Знаете, чего я очень хочу? Честно, вы должны научиться сами, чтобы лучше коммуницировать со своими коллегами, с клиентами и с чем угодно.
- Ce que je veux vraiment... c'est que tu saches t'en servir pour pouvoir communiquer avec ces gens, avec tes clients, avec qui que ce soit.
И на данный момент я люблю её на 136 % меньше чем тогда... вы обсуждаете её вес притом что сами... складируете кексы в своих штанах
Depuis notre mariage je suis 136 % moins amoureux d'elle Vous allez vraiment critiquer le poids de votre femme alors que vous avez des muffins dans votre pantalon?
Мне, по-прежнему, необходимо выяснить, сможете ли вы справляться с работой более, чем на полную ставку, а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые вы там сами себе создаете, и все еще оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
Mais vous pouvez entre votre travail à temps-plus-que-complet et toutes les situations stressantes dans lesquelles vous vous retrouvez, donner néanmoins à Jamie l'aide dont il a besoin.
я хотела, чтобы вы это сами увидели. € пон € ти € не имею, о чем ты говоришь.
Je veux juste que tu vois ça par toi-même.
По моим подсчётам ваше Бюро хочет потратить на поимку уголовников денег налогоплательщиков больше, чем украли сами уголовники, которых вы хотите поймать.
Il me semble que votre bureau, préfère dépenser l'argent des impôts, à courir après les voleurs, plutôt qu'à récupérer l'argent volé.
Если честно, мы сами еще не до конца уверены. О чем вы с ним говорили?
Pour être franche, on n'a encore aucune certitude.
Вы сами понимаете, о чем говорите...
Il doit y avoir une limite à ces accusations...
Явно больше, чем вы сможете принести сами.
Plus que vous ne pouvez porter.
Я обещаю, что Вы можете делать Вашу работу и делать ее хорошо. У Вас есть храбрость и сердце, и Вы сами сказали, что Вы сильнее, чем кажетесь.
Vous êtes courageuse et sensible et vous avez dit être plus robuste qu'il y paraissait.
И как только вы сами в чём-то убедились, это стало фактом?
Et si vous êtes convaincu, c'est une vérité?
Вы же сами говорили, что я большего научусь в полевых условиях, чем когда-либо здесь.
Vous l'avez dit vous-même. J'apprends bien mieux sur le terrain qu'ici.
но вы же сами сказали выглядеть чем-то занятыми.
Désolé, mais vous nous avez dit d'avoir l'air débordés.
Мистер Мэки, может вы сами хотите о чем-нибудь поговорить?
Vous voudriez me parler de quelque chose?
Вы и сами больше на доктора похожи, чем на журналиста, если задуматься.
Vous ressemblez plus à un docteur qu'à un journaliste, vous aussi.
Только взвесьте сначала, чего вы сами лишитесь и с чем останетесь в итоге.
Mais si vous le faîtes, pensez juste à quoi vous serez exposée et de ce dont vous vous éloignerez
Друзья мои, товарищи, солдаты, вы сами лучше знаете свой долг, чем это можно выразить словами, да красноречьем я и не блещу.
Compagnons, soldats, amis, représentez-vous par vous même ce que vous avez à faire, mieux que, moi qui possède si peu le don de la parole, je ne pourrais enflammer votre courage.
Вы и сами можете передвигаться гораздо быстрее, чем на машине.
Tu peux couvrir cette distance, par toi même, beaucoup plus vite qu'en conduisant.
Нет, двое, лучших варщиков мета в Америке прямо тут, и с нашими навыками, вы получите больше с этих 35 % чем когда варили сами.
Vous gagnerez plus de 35 % que vous auriez jamais sur votre propre. Ouais. Donc, vous dites.
Они не способны мечтать, восхищаться красотой, познавать нечто большее, чем они сами, прямо как вы.
Ils sont incapables de rêver, d'apprécier la beauté, ou de reconnaître que certaines choses sont plus puissantes qu'eux, pas du tout comme nous.
Центр управления : Но вы могли бы сами это исправить прежде, чем мы закончим обзор.
Mais vous l'aurez surement réparé avant que l'on ait fini la vérification.
Думаю, вы делаете больше, чем сами считаете.
Vous faites plus que vous ne croyez.
И на вашем жетоне написано "секретарь", но в имени Ани́ка не больше секретарского, чем в государственном секретаре, и вы не следуете правилам, вы их сами устанавливаете.
Et votre badge dit "Secrétaire" mais "Anika" n'est pas plus secrétaire qu'un secrétaire d'état, et vous ne suivez pas les procédures, vous les écrivez.
Даже когда вы занимаетесь сами знаете чем.
Même lorsque vous faites ce que vous savez.
"Поэтому мы сами будем решать, чем вы будете заниматься."
Et c'est à nous de décider ce que vous allez faire. "
Вы не поверите, но когда мы добрались до дома, машина была в лучшем состоянии, чем мы сами.
Croyez-le ou non, quand on est arrivés à la maison, cette camionnette était en meilleur état que nous.
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы думали 28
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимаетесь 29
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем вы 463
чем выше 16
чем вы думаете 308
чем вы думали 28
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимаетесь 29