English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чистоту

Чистоту tradutor Francês

321 parallel translation
Люди которые не защищают чистоту своей расы, будет отсеяны!
Un peuple qui ne protège pas la pureté de sa race court à sa perte!
Если чистоту не любишь
Mais si tu t'en fiches complètement
Давай на чистоту, Джон.
" Parlez, John.
Позволь мне говорить на чистоту.
J'irai droit au but. Veux-tu travailler pour moi?
Давай на чистоту, Начакоа.
Écoute bien, Natchakoa.
За все эти прошедшие дни в нём не осталось ничего, кроме тёмного чувства порочности, словно его чистоту заменили состоянием смятения и сумятицы.
De tous ces jours passés il n'avait qu'un sentiment d'impureté. Il lui semblait avoir perdu son innocence à une confuse et hybride condition, qui, s'il voulait la voir clairement l'amenait à l'obscurité encore plus profonde.
Поверьте мне, ваша светлость, я деловой человек и люблю говорить на чистоту.
Je le sais bien moi Ecoutez-moi...
Мы добьемся победы и будем жить в мире, свободном от страха соблюдая чистоту и сущность наших телесных соков.
"Si Dieu le veut, nous vaincrons. En paix, libérés de la peur, et en bonne santé, grâce à la pureté et à l'essence de nos fluides naturels."
Моё воображение ещё не покрыло твою чистоту.
Mon imagination ne t'a pas encore tachée.
Не сумел, видно, чистоту во мне воспитать.
Je n'aurais pas su me former cette vertu.
Когда красота обойдена реальностью, когда мы теряем нашу чистоту в этих тропических садах, когда, среди таких бесжизненных людей, мы дышим... то же дыхание из пор стольких животных... когда мы бежим с улиц, и даже в наших домах
Quand la beauté est dépassée par la réalité, quand nous perdons notre pureté dans ces jardins tropicaux, quand, entre tant d'anémiques, nous respirons... le même souffle de vermine par tant de pores animaux, quand nous fuyons les rues, et que dans nos maisons même
Любил чистоту.
II aimait que tout soit rangé.
Поговорим на чистоту.
Soyez franc.
Мутации, внезапные изменения, передаются по наследству. Они сохраняют чистоту вида.
Des mutations, des changements soudains dans l'hérédité... se transmettent, se reproduisent.
С большой осторожностью, чтобы гарантировать чистоту этих газов, мой коллега, Бишун Каре, выкачивает их из колб.
Après s'être assuré que ces gaz étaient purs... Bishun Khare, mon collègue, les pompe hors de leurs ballons.
Аристотель утверждал, что все человечество разделено на греков и всех остальных, которых он называл "варварами", и греки должны сохранять чистоту своей расы.
Pour Aristote, l'humanité comprend les Grecs... et les autres, qu'il appelle les "barbares". Les Grecs doivent conserver la pureté de leur race.
Я выложу тебе все на чистоту, и суди сам.
Je t'expose le plan, tu décides.
Давайте на чистоту. Нет телеметрии?
Voyons.
Я не был чист. Телепортер подразумевает чистоту.
Pour le téléporteur, il faut être pur.
Нам тут борцы за чистоту не нужны!
Pas besoin d'autorisation... pour faire joujou ici!
Заправив койки, вы, два дерьма, наведете чистоту в сральнике.
Finissez vos pieux, et après, crotteux, corvée de chiottes.
Чистоту. Невинность.
La pureté, l'innocence...
Давайте-ка на чистоту.
À propos, je voudrais savoir une chose...
Я люблю чистоту, Барри...
J'aime les choses propres, Barry.
Соблюдают ли они чистоту?
- Sont-ils hygiéniques?
Так охраняй же чистоту, пока Не озарил вас светоч Гименея.
Ainsi, prenez garde, car les lampes de l'Hymen vous éclairent.
Они хотели соблазнить чету, Что соблюдать решили чистоту, Пока не вспыхнет факел Гименея.
Ils pensaient jeter un charme impudique sur cet homme et cette fille qui ont fait vœu de ne payer aucun tribut au lit nuptial avant que la torche d'Hymen ne brille, mais en vain ;
Чистоту крови расы необходимо сохранять любой ценой.
"La pureté du sang doit à tout prix être préservé de tout métissage."
Она так любила чистоту. Нет.
Elle était si hygiénique.
Отсутствие прошлого означает чистоту твоей души, отсутствие воспоминаний, беспокоящих тебя.
En perdant la mémoire, on évite de revivre les dramatiques événements.
Можно подумать, что он герой-любовник... и его надо держать на поводке, чтобы защитить чистоту и невинность.
On pourrait penser qu'il serait une menace pour le sexe et doivent être sur tenus en laisse.
Группа, которая верит в то, что контакты с другими расами загрязняют нашу культуру и уничтожают чистоту вулканской расы.
Ils pensent que le contact avec des races étrangères pollue notre culture et détruit la pureté de Vulcain.
Но Фолвел должен иметь чистоту, в которую верят люди, чтобы осуществлять свою профессиональную деятельность.
Falwell doit rester au-dessus de tous soupçons s'il veut rester à même d'exercer sa profession.
Вы хотели разрушить эту чистоту и лишить его средств существования?
Vous vouliez détruire sa réputation et ses sources de revenu?
А теперь говорите на чистоту.
Parlez sans détour.
Даже разрешили Синклеру обучать их несмотря на то, что люди, работавшие среди них нарушали их чистоту.
Qu'on a laissé Sinclair les entraîner... compromettant ainsi leur pureté... en permettant aux humains de se mêler aux nôtres.
Вы поддерживаете такую чистоту, Джером.
Vous nettoyez bien votre ordinateur, Jerome.
Почётна уборка в школе, чтобы дети утром ступили на вымытые полы. - Сохранять чистоту - настоящая работа.
Et 45 min. en train tous les matins pour que les étudiants trouvent leurs couloirs propres et leurs poubelles vides.
Вы бы могли уничтожить чистоту нашей расы!
Tu détruirais la pureté de notre race!
И если говорить на чистоту Стар Трек появился раньше.
Et Star Trek a commencé avant!
Что-ж Том, если на чистоту, я ненавижу чёрных.
Je suis raciste!
И если уж говорить на чистоту, то ему- - очень нравилась Марта.
Il aimait bien Martha. C'était ma petite amie.
Этот микрофон воспринимает нашу чистоту.
Grâce à cet émetteur, tu nous entendras et vice-versa.
Послушай, давай на чистоту.
Soyons francs.
Дэйв, представь чистоту пустого экрана.
Imagine la pureté d'un écran vide!
Если на чистоту, у него была зависимость от азартных игр.
Au contraire, il était accro au jeu.
В наши дни мы высмеиваем невинность, чистоту.
On lui refuse le statut d'associée en partie... parcequ'elle n'est pas assez olé olé.
Лучше начинай выкладывать всё на чистоту, а не то я скормлю тебя акулам.
Maintenant, t'aurais plutôt intérêt à me donner quelque chose de solide, ou je te file à bouffer aux requins.
Могу я сказать тебе на чистоту?
Je vais vous dire ce que je pense sincèrement.
Умеют они чистоту наводить.
Nettoyer, ils font ça bien.
Так что, сестричка, если уж на чистоту, я думаю, я слишком хорош для Вас.
Je me trouve aussi trop bien pour vous!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]