Чистую tradutor Francês
514 parallel translation
Выставим этих болтунов на посмешище, выведем на чистую воду.
On les tournera en ridicule, et personne ne votera pour eux.
- Допросим их. - Выведем на чистую воду.
- S'ils avouent, vous avez Williams.
- Пожалуйста, дайте воды и чистую тряпку.
- S'il te plait, va nous chercher de l'eau et un chiffon.
Одень чистую рубашку к обеду
Mets un maillot propre pour le dîner.
Пьете чистую колу или...
- C'est un coca corsé? - Non, nature.
Господа, я сказал вам чистую правду.
Messieurs, je vous ai dit toute la vérité.
За свои деньги я могу получить чистую чашку! - А теперь иди отсюда и принеси ее!
Avec mon argent, vous pouvez me donner une tasse propre.
Захвати ему чистую рубашку.
Monte-lui sa chemise.
Что такое, да они же под чистую утащили щенков- -
Je suis sûre qu'ils ont pris tous...
Они превращаются в поэтов, перенося эту поэзию в чистую форму, голос несгибаемого формализма!
Ils deviennent poètes à condition que la poésie soit pure forme, voix de l'incoercible formalisme!
И одет ты не по случаю. Я надел чистую рубашку.
Et tu n'es pas en tenue.
Вы получаете две простыни. Каждую субботу, вы стелете чистую простынь наверх грязную кладете под низ нижнюю простынь потом сдаете парню из прачечной.
Le samedi, le drap... du dessus va dessous, et l'autre au lavage.
Переходит в чистую энергию.
L'énergie divisée par la masse.
Смею вас заверить, что он говорит чистую правду.
Vous pouvez être sûr que ce qu'il dit est exact.
Нас положат в чистую, уютную больницу, и никто нас не будет беспокоить.
Nous serons dans un bel hôpital sans visiteurs.
Я говорю Вам чистую правду!
Je vous répète que c'est l'entière vérité!
Я выведу твой секретный бизнес на чистую воду.
Et je révèle tes affaires secrètes.
Через 10 минут ты будешь пить свежую и чистую воду.
Dans dix minutes tu pourrais partir et boire de l'eau fraîche.
Может, помоешься и наденешь чистую рубашку?
Veux-tu qu'on te lave? Qu'on te change?
Мне не нравится видеть, как вы вторгаетесь в эту чистую страну... со своими блестящими волосами... одетые в эти шёлковые костюмы... и пытаетесь выдавать себя за порядочных американцев.
Vous débarquez dans ce pays honnête, gominés, paradant dans vos costumes en soie, en essayant de passer pour des Américains bon teint.
Мы можем только иметь чистую совесть.
On ne peut qu'avoir la conscience tranquille.
Чистую двойку?
Juste un F?
Клянусь Господом, я говорю тебе чистую правду.
C'est vrai! Je le jure devant Dieu!
- Мы выведем подонков на чистую воду.
On va faire payer ces salauds!
Позволь мне принять ванну, надеть чистую одежду, расчесать свои волосы, очиститься и совершить молитву.
Permet-moi de me laver, de m'habiller proprement, de me peigner, de faire mes ablutions et ma prière.
"Пусть Зине примет ванну, дайте ей чистую одежду и гребень для волос". Мы отправимся, когда взойдёт луна.
Il a dit "que Zine se lave, s'habille proprement, et se peigne, nous allons partir à l'apparition de la lune".
Кто мог подумать, что паршивая овца, самый развратный блудный сын найдет любовь столь простую и чистую?
Qui aurait cru que la brebis galeuse, le plus extravagant des hommes, trouverait l'amour le plus simple et le plus pur?
Как мог я надеяться победить веру столь чистую, твердую и решительную?
Comment pourrais-je l'emporter face à une foi si pure, solide et ferme?
Если хотим пить чистую воду, надо убирать этот песок и мертвые листья...
C'est toujours les mêmes qui travaillent!
Одолжи мне денег - и чистую рубашку.
Prête-moi de l'argent... - et une chemise propre... - OK.
Найди хоть чистую рубашку.
Trouve-moi une chemise propre, veux-tu?
Я тебе чистую одежду положила.
J'ai sorti des vêtements propres.
За чистую работу.
- Au travail bien fait! - A nous!
Я могу говорить только правду, чистую правду и ничего, кроме правды.
Je dis la vérité et rien que la vérité.
Уверен, Вы поможете вывести на чистую воду преступника.
Vous accepterez sûrement de coopérer pour livrer le coupable à la police.
Пойдем, Кевин, не хочу чтобы ты пачкал свою чистую душу.
Viens, Kevin, je ne veux pas que cela souille ton âme pure.
Они хотят ювелирную, чистую работу.
Le chef veut quelque chose de propre et tout en douceur.
Сколько еще политических убийств кроются под сердечными приступами, самоубийствами, раком, или передозировкой? Сколько самолетов и машин еще разобьется, прежде, чем их выведут на чистую воду?
Combien de meurtres politiques déguisés en crises cardiaques, suicides, cancers, overdoses?
Только похоть, чистую похоть.
Que du désir.
Не скажу, что мы должны принимать ее заявление, как чистую правду но я не чувствовала никакого обмана.
Ne prenons pas ce qu'elle dit au pied de la lettre. Mais elle ne cherche pas à nous tromper.
Я приму это за чистую монету.
Je vous crois sur parole.
И вы можете посмотреть и убедиться, что я говорю чистую правду.
Et vous pouvez constater et prouver que je dis bien la vérité.
Я никогда не видел настолько чистую девушку как ты,
Je n'ai jamais vu de fille aussi pure que toi,
Между прочим, журнал "New York" оценил его кухню как самую чистую в городе.
New York Magazine l'a classé parmi les cuisines les plus propres.
Я возьму чистую пару.
J'en mets des propres.
Можно мне чистую кружку?
Je peux avoir une autre chope?
Я знаю, дорогая Лиззи, что ты не будешь злорадствовать, если я признаюсь, что глубоко ошибалась, принимая дружбу мисс Бингли за чистую монату.
Je sais, ma chère Lizzy, que vous seriez incapable de vous glorifier d'avoir été plus perspicace que moi, quand je vous confesserai que je m'étais complètement abusée sur les sentiments de Miss Bingley à mon égard.
Вы мне не верите, но я говорю чистую правду.
Mais je dis la vérité.
Луиза, отведи девушку и дай ей чистую одежду.
Je m'occuperai de vous plus tard.
Она мне возвратила вновь И мир, и чистую любовь.
Mon amie m'est trop chère.
Сомневаюсь, сомневаюсь, сомневаюсь, что ты найдешь такую чистую любовь как моя ".
Je doute que tu trouves un amour aussi pur que le mien...