Что вы хотите мне сказать tradutor Francês
147 parallel translation
- Что вы хотите мне сказать?
- Je le suis. Que voulez-vous me dire?
Что вы хотите мне сказать, собственно?
A quoi pensez-vous?
Что вы хотите мне сказать?
Que cherchez-vous à me dire?
Что вы хотите мне сказать?
Que voulez-vous que je vous dise?
Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит?
Veux-tu dire... que tu ne tiens pas à cette terre?
— Что вы хотите? — Дайте мне сказать.
Laissez-moi faire la conversation.
И что же вы хотите мне сказать?
Que vouliez-vous me dire?
Вы что же, хотите сказать, что ничего мне не продадите?
Vous ne voulez rien me vendre?
Вы хотите сказать мне, что ваш дядя был убит при помощи колдовства.
Vous voulez me faire croire que... la sorcellerie a tué votre oncle?
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Ça veut dire qu'en plus, je dois vous regarder avaler du bacon et des trucs à soulever le cœur?
Не важно, вы хотите сказать мне, что там, откуда вы, никто не женится?
vous voulais me dire qu'ils ne se marient pas d'où vous venez? Honnêtement, nous ne comprenons pas.
Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Vous voulez me parler?
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Vous voulez dire que vous ne pouvez pas rappeler cet avion?
Вы хотите что-то сказать мне?
Je suis un loyal sujet du roi George II.
Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Vous auriez dû me dire que vous vouliez visiter l'ingénierie.
Вы хотите мне сказать, что они выстроились для убийства.
Vous me dites qu'ils vont à l'abattoir!
Так вы хотите сказать, Бен, что... - вы не думаете что мне стоит воспользоваться шансом.
En clair, Ben, je ne devrais pas tenter ma chance?
Вы ведь хотите мне что-то сказать?
Vous voulez me parler?
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
"En comptant les kidiouis." Voilà, ça, c'est drôle. Je ne voulais pas déclencher votre rire.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Nous avons besoin d'informations sur les armes des Ligoniens.
Я знаю, что Вы хотите сказать, капитан. Я знаю, что вел себя странно в последнее время, но, повертье мне, я никогда бы не попросил вас прийти сюда, если бы не был абсолютно уверен.
Je me suis comporté de manière étrange, mais croyez-moi, je ne vous aurais pas fait venir sans en être certain.
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
Tout ce que vous avez à dire, vous pourrez le dire à la table des négociations.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
- Et les Bajorans ont accepté?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- Je n'aime pas ce que vous insinuez.
Вы хотите сказать мне, что вы - восьмисотлетний призрак?
Vous dites que vous êtes un fantôme de 800 ans?
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Vous affirmez, devant ce jury, que le 17 octobre 1960, on ne vous a pas condamné pour viol de mineure?
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Il faut attendre toute une vie avant de prendre part au rituel?
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Vous ne me faites plus confiance?
Точно. Вы хотите сказать, что мне должны запретить носить эту форму?
Voulez-vous dire que je ne devrais pas porter cet uniforme?
Вы хотите сказать мне... Что число в моей голове - это истинное имя Бога? Да!
Vous voulez dire... que le nombre que j'ai en tête est le vrai nom de Dieu?
И вы хотите сказать мне..... что он получит ее больше там, куда вы хотите его отправить, чем здесь?
Etes-vous de ces gens qui disent... qu'il en aura plus quand vous l'aurez amené, qu'il en aura ici?
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
C'est là où tu essayes d'être drôle en me disant que Cher va venir?
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения?
Cette psychopathe criminelle s'est automutilée pour atteindre la lumière.
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Alors vous me dites que vous m'avez fait manger un pansement?
Гвендолин. Да, мистер Уортинг, что же вы хотите мне сказать?
Oui, M. Worthing, qu'avez-vous à me dire?
Может объясните мне, что вы хотите сказать?
Pourquoi ne pas me dire ce que vous voulez dire?
Вы что-то хотите сказать мне?
Vous avez quelque chose à me dire? Je suis désolé.
Вы что-то мне хотите сказать?
Vous avez quelque chose à me dire?
Вы оба, хотите мне что-то сказать?
Vous avez quelque chose à dire?
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
C'est une manière de me dire que l'état du patient va s'aggraver avant de s'améliorer?
Я знаю, что вы мне хотите сказать. Эти египетские украшения совершенно безвкусные.
Vous allez dire que ce faux décor égyptien est très moche.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Vous dites que le vice-président est toujours de mèche avec eux?
"Вы хотите мне что-то сказать?"
"Oh, je suis désolé, je ne veux pas louper ça, qu'est ce que tu as à dire sur moi?"
Если вы хотите мне что-то сказать, так скажите прямо... сэр?
- Ecoute... j'ai remporté le Publisher's Clearing House... Si tu as quelque chose à me dire, pourquoi ne pas me le dire en face... monsieur?
Вы хотите мне сказать, что понятия не имеете, где ваш отец?
- Ne me dites pas que...
Вы хотите мне сказать... что мой отец — Доктор Франкенштейн?
Vous me dites que mon père était le Dr Frankenstein.
Вы хотите мне сказать... что мой отец — Доктор Франкенштейн?
Mon père était Dr Frankenstein?
Так что, Эндрю... Может, вы хотите... мне что-то сказать?
Alors, Andrew... vous avez quelque chose à me dire?
Вы не хотите сказать мне, что в действительности произошло?
Que s'est-il vraiment passé?
Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Mais moi, c'est mon travail, et vous me donnez cette forte impression que si je vous dis quelque chose de gênant, vous pourriez vous lever et partir.
Вы хотите сказать мне, что железнодорожный костыль пробил пациенту лобную долю?
Une barre à mine à travers le lobe frontal? Pas de trauma.