Что же мне теперь делать tradutor Francês
69 parallel translation
Что же мне теперь делать, когда я оказалась на исходной точке своей жизни?
Je fais comment si je dois tout recommencer?
И что же мне теперь делать? Поклониться в ноги?
Et maintenant, je dois saluer bas?
Что же мне теперь делать?
Je vais faire quoi maintenant monsieur le Maire?
Боже, подскажи, что же мне теперь делать! ..
Mon Dieu, dites-moi ce que je dois faire.
Что же мне теперь делать с этими лентами?
Qu'est-ce que je vais faire avec toute cette ficelle?
Что же мне теперь делать с Глэдис, Дживс?
Que diable va faire au sujet de l Gwladys?
Все хорошо, малыш. Что же мне теперь делать с этим больным? !
Je suis censé faire quoi, l'assommer?
Что же мне теперь делать?
Que vais-je faire, à présent?
- Что же мне теперь делать?
Je fais quoi?
- И что же мне теперь делать?
Je fais quoi?
И что же мне теперь делать?
Que dois-je faire?
Мам, что же мне теперь делать?
Maman, qu'est-ce que je suis censé faire maintenant!
- Что же мне теперь делать?
Comment je vais faire?
Что же мне теперь делать, Карлос?
Que dois-je faire, Carlos?
Что же мне теперь делать?
Que vais-je faire maintenant?
Что же мне теперь делать...?
Qu'est-ce que je vais faire?
И что же мне теперь делать?
Je dois faire quoi alors?
Что же мне теперь делать?
Comment j'ai pu?
Что же мне теперь делать?
Que vais-je faire maintenant.
Что же мне теперь делать?
Que.. qu'est-ce que je suis supposé faire maintenant?
Но что же мне теперь делать со всеми этими больными людьми неужели никто им не поможет.
Mais qu'est-ce que j'étais censé faire de tous ces malades alors qu'il n'y avait personne pour les aider?
И что же мне теперь делать?
Qu'est-ce que je dois faire pour l'éviter?
И что же мне теперь делать?
- Qu'est-ce que je dois faire? Rien.
Что же мне теперь делать, Хилари?
Que dois-je faire Hillary? Que dois-je faire?
"Что же мне теперь делать?"
Je fais quoi?
Что же мне теперь делать?
J'ai fait quoi, maintenant?
Итак, что же мне теперь делать?
Que dois-je faire?
Так что же мне теперь делать?
Que suis-je censé faire?
И что же мне теперь делать, если ты не приедешь?
Et la vente Gioberni?
Что же мне теперь делать?
Qu'est-ce que je suis supposée faire?
Что же мне теперь делать, Энди?
Qu'est-ce que je vais faire, Andy?
И что же мне теперь делать?
Que suis-je censé faire?
Семь преисподних! И что же мне теперь делать?
Par les sept enfers!
И что же мне теперь делать?
- Je dois faire quoi?
Ќо что же мне теперь делать?
Et donc?
Что же мне теперь делать?
Qu'est ce que je vais bien pouvoir faire?
- Так что же мне теперь делать?
- Donc je fais quoi maintenant?
Что же мне теперь делать с такой силищей? Непонятно.
Que vais-je faire de tout ce pouvoir?
И что же мне теперь делать?
Mais je dois faire quoi?
Что же теперь делать? Они мне не поверят.
On ne voudra jamais me croire.
Это же была твоя идея! И что мне теперь делать? Не знаю.
C'est toi qui m'a appele, pas l'inverse.
И что же мне делать теперь?
Qu'est-ce que je vais en faire?
И что мне теперь делать он же уехал?
Mais moi je fais quoi, maintenant qu'il est parti?
Да, но что же мне делать теперь...
Qu'est-ce que je vais faire, maintenant?
- Что же нам теперь делать... - Может, дашь мне договорить?
- Qu'est-ce qu'on va faire?
Я задумался, что же мне теперь делать.
Et après avoir raccroché, je me suis demandé ce que j'allais faire.
- И что же мне теперь делать? - Что теперь делать?
On fait quoi alors?
Что же мне делать теперь?
Qu'est-ce que je dois faire?
Что же мне делать теперь?
Qu'est ce que je fais maintenant?
Чёрт, что же мне теперь с тобой делать?
Maudit, qu'est-ce que je vais faire maintenant de toi?
Так, что же мне теперь делать?
Qu'est-ce que je fais, mon vieux?