English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что мне это не нравится

Что мне это не нравится tradutor Francês

465 parallel translation
Я только что решил, что мне это не нравится.
Il n'est pas bon.
Я точно не знала, что сказать, но... но сказала ему правду, что мне это не нравится.
Il n'est pas bête du tout et ça m'a l'air d'être un sacré petit gars. Il y a encore du café? Assieds-toi papa, je t'en apporte tout de suite.
Знаешь, что мне это не нравится, когда я грязный.
Je n'aime pas ça quand je suis sale.
Но раз я говорю, что мне это не нравится, значит, мне это не нравится.
J'en sais rien. Je te dis que j'aime pas ça et j'aime pas ça.
Ты знаешь, что мне это не нравится, Роза.
Tu sais que ça ne me plaît pas, Rose.
Я не собираюсь страдать и голодать, только потому, что мне это нравится, знаешь.
Je ne crève pas la faim par plaisir.
Это не все, что Вам нравится во мне.
Ce n'est pas ça que vous aimez.
- Я всё понимаю, командир, и мне это нравится не больше, чем вам. Но есть кое-что ещё.
Je sais, chef, je regrette cela autant que vous, mais ce n'est pas tout...
И всё же, не скажу, что мне нравится всё это.
Pourtant, je peux pas dire ce que ça me plaît.
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Il m'a proposé de sortir avec lui.
Не думаю, что мне это нравится.
Je n'aime pas beaucoup ça.
Я принимаю их отъезд. Но мне это не нравится. Вот, что я и хочу тебе сказать.
Je l'accepte, mais ça ne me plaît pas.
- Нет, я не знаю разреши мне сказать что я чувствую если мы поженимся, мне не нравится это "если", Тимми будет значить для меня одно или другое он будет либо твоим сыном живущим в нашем доме... и я буду мил с ним
- Non, je ne le sais pas. Je vais te dire ce que je pense de ça. Si on se marie...
Мне это не нравится... но я понимаю, что ты должен поехать.
Je n'aime pas ça, mais je sais que tu dois y aller.
Я не пытаюсь. Если ты думаешь, что это мне нравится, то ты сошла с ума.
Je ne fais pas le héros.
Знаете что? Мне это совсем не нравится.
Vous savez, je n'aime pas ça du tout.
Сначала я думал, что это, наверное, и есть хорошая жизнь, но теперь мне уже не нравится.
Avant, c'était ce que j'aimais dans la vie. Je vieillis, je n'aime plus ça.
Не нравится мне то, что ты и тебе подобные делают в этой стране.
Tu ne me plais pas, marshal. Je n'aime pas ce que tu fais.
Мне нравится, как это звучит что о ней позаботились.
Ça sonne drôlement bien, crois-moi! ... ne manque de rien.
Мне не нравится то, что вы говорите, но не так, чтобы убить вас за это.
Je déteste ce que vous dites, mais pas assez pour vous tuer.
Ты пытаешься сказать мне, что тебе это не нравится? Давай уже, расслабься.
Tu vas me dire que tu n'aimes pas ça?
Не уверен, что мне это нравится, Джим.
Je crois que ça ne me plaît pas, Jim.
До тех пор, пока вы не сделаете мне больнее, чем мне это нравится я буду делать всё, что вы скажете.
Si tu ne me fais pas plus de mal que j'en ai envie, je ferai ce que tu voudras.
Мне нравится заниматься с ним любовью. А это просто ошеломляет, потому что я никогда не чувствовала такого раньше.
faire l'amour avec lui, ce qui est surprenant.
- Я решил, что это может подождать. Вы знаете, Коломбо, мне не нравится, что за мной наблюдают. И я, конечно, не нуждаюсь полицейской защите.
Columbo, je n'apprécie pas d'être surveillé et je n'ai pas besoin de votre protection.
- Прочитай, пожалуйста. - Что-то мне это не нравится.
Lis-la-moi.
Это твое решение, но что-то в ней мне не нравится.
C'est vous qui décidez, mais elle a un truc qui me gêne.
Знаете, мне ведь нравится и всегда нравилось, когда со мной обходительны, ласковы, когда любят меня, по крайней мере, я думала, что для меня это хорошо.
Tu sais, tu me connais, j'aime quand on est gentil avec moi, quand on me caresse quand on m'aime, ou je croyais que c'est ce que j'aimais...
Мне не нравится, что ты говоришь и как ты это говоришь.
Ni le fond, ni la forme.
Сэр, мне очень не нравится то, что вы сделали с моим сыном. Мне очень это не нравится.
M. le Commis je dois protester... heu...
- Не думаю, что мне это нравится.
- Je ne vous suis pas.
Послушайте, леди, мне нравится кино, и я вижу, что вы не шутите. Но я не считаю это настоящей жизнью.
J'aime bien le cinéma, et je vois que vous êtes sérieuse mais cela ne me dit rien.
Мом, я не думаю что мне нравится это место.
Je ne crois pas que je me plairai ici. Regarde comme tu es sale.
- Хотя не могу сказать, что мне это нравится.
Mais je peux pas dire que ça me plaît.
Я хочу чтоб кто-нибудь пришел и забрал меня отсюда, потому что это мне больше не нравится.
Tirez-moi de là, j'en peux plus!
Что-то мне это не нравится.
- Je n'aime pas le bruit de cela.
Я потратил три недели, чтобы добраться сюда и мне не нравится мысль, что это было зря.
J'ai mis trois semaines à venir ici et je n'aimerais pas voir tout échouer.
Чем мне нравится выпуск, это тем что больше не нужно выплачивать кредит на образование
Ce que je préfère dans tout ça, c'est que je vais esquiver le responsable des prêts étudiants.
Мне это не нравится. Что здесь может нравиться?
- Je n'aime pas ça.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Chaque fois qu'on est invités quelque part, on nous impose cette corvée.
Не могу сказать, что мне нравится это селение. Слишком уж оно спокойное.
Je ne peux pas dire que j'aime ce village.
Не имеется штор но что это вас не сердит, она мне нравится.
Il n'y a pas de rideaux mais que cela ne vous fâche pas, elle me plaît.
Что-то мне не нравится в этой самке.
Je ne la sens pas, cette femelle.
Заработаешь много денег, будешь путешествовать заключать пари. Ты знаешь, я знаю, что ты сейчас делаешь и мне это не нравится.
Je sais ce que tu es en train de faire et ça ne me plaît pas.
Президент Кларк говорит, что люди вроде этих, это результат социальных проблем а не экономических. Он справился с экономикой, и это мне нравится.
Le président Clark dit qu'on ne peut rien faire pour ces gens... car leur pauvreté est due à des problèmes sociaux, et non économiques.
Что-то мне всё это не нравится.
Je dois m'en aller. Mes amis...
Я привык к постоянным разлукам, но это не значит, что мне нравится так жить.
J'ai l'habitude qu'on soit séparés, mais je ne veux pas vivre ainsi.
Мне нравится думать, что это не дружба, а крепкий фундамент будущего блаженства.
Je vois plutôt ça comme les fondements d'une extase à venir.
В смысле, я читаю твою колонку, она мне нравится... но я не думаю, что это может получиться.
J'adore votre chronique mais je ne crois pas que ça va marcher.
Ну, я его еще не видела так что не могу сказать, нравится он мне либо это хрень полная.
A vrai dire, je ne l'ai pas vu. Je ne peux pas vous dire si ça m'a plu ou si c'est vraiment nul.
Не нужно дуться из-за того, что мне это нравится.
Tu ne vas pas me faire la gueule parce que j'ai envie de m'amuser un peu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]