English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Что они задумали

Что они задумали tradutor Francês

123 parallel translation
Интересно, что они задумали?
DOCTEUR : Je me demande ce qu'ils vont faire.
Как думаете, что они задумали? А чего думать, я это знаю.
Mais je vais devoir parler à mon supérieur avant que je puisse vous mettre dans la confidence.
Потому что, я даже не знаю, что они задумали.
Parce que je ne sais même pas ce qu'ils sont jusqu'à.
Что они задумали?
" Que préparent-ils?
Что они задумали?
"Que préparent-ils?"
- Посмотрим, что они задумали.
- on va voir ce qu'ils veulent.
Интересно, что они задумали на этот раз.
Je me demande ce qu'ils mijotent, ces jours-ci.
Пожалуйста! Мы им покажем! Мы знаем, что они задумали.
Il faut leur montrer que nous savons ce qu'ils préparent.
Я расскажу, о чем там говорили. Что они задумали.
Je peux vous dire ce qu'ils préparent.
Чёрт подери, Блэйд, ты не понимаешь, что они задумали?
Bon sang, tu vois pas ce qu'ils font?
Не знаю, что они задумали, но, похоже, их цель здесь.
Je ne sais pas ce qu'ils font, mais ça semble être la cible.
Что они задумали?
Que veulent-ils?
Что они задумали?
C'est quoi ce plan?
Что они задумали?
Qu'est-ce qu'ils mijotent?
Так вот что они задумали!
C'est comme ça qu'ils vont faire!
что они задумали.
Ling, s'il m'arrive quelque chose, dis aux autres ce qu'ils manigancent!
что они задумали сделать?
Vous aidez les homonculus, en sachant ce qu'ils veulent faire?
Я не знаю, что они задумали делать дальше, заткни Лестера и его банду.
Je sais plus quoi faire avec Lester et sa bande.
Я думаю, что смогу вычислить что они задумали.
Je crois pouvoir deviner ce qu'ils préparent.
Что они задумали?
Qu'est-ce qu'ils font?
И всё это случилось в самый неподходящий момент... что они задумали.
Et tout cela arrive au pire moment. Vous savez mieux que moi comment cet homme pense.
Можете выяснить, что они задумали?
Essayez de trouver ce qu'ils cherchent.
Она знает всё : где вороны сейчас и что они задумали.
sait tout sur l'endroit où les corbeaux sont et ce qu'ils envisagent
Что они задумали, черт возьми?
Qu'est-ce qu'ils mijotent?
- Что они задумали?
C'est sur quoi?
Боб, что они задумали?
Me donner la chasse
По ночам шушукуются. Они что-то задумали.
Y a du louche, là-dedans.
Они что-то задумали, да?
Ils sont partout, hein?
Они задумали что-то более серьезное чем было до этого.
C'est beaucoup plus grave que ce qu'ils ont fait jusque-là.
Они что-то задумали. Что?
Qu'ont-ils prévu pour le procès?
Эту операцию задумали вы. Вы дали им этот шанс. Теперь дайте им показать, на что они способны.
Le moins que vous puissiez faire, c'est de leur permettre de prouver leur valeur.
Они что-то задумали.
- Ils remettent ça.
Что они уже задумали?
Qu'est-ce qu'ils préparent?
Его не было в списке, интересно, что они еще задумали.
- Non, il n'y était pas. On peut se demander ce qu'ils mijotent d'autre.
Что, черт возьми, они там задумали?
Qu'est-ce qu'ils mijotent?
Они там что-то задумали.
Ils mijotent quelque chose.
Они что-то задумали.
Ils mijotent quelque chose.
Что же они задумали?
Qu'est-ce qu'ils veulent, alors?
Ты знаешь, что еще они задумали?
Tu connais aussi leur prochaine étape, hein?
Они задумали афёру надо мной и я точно знаю, что они делают. Завтра это прекратится.
Ils me roulent, mais je sais exactement ce qu'ils font.
Они что-то задумали, и мы знаем, что он с кем-то общается.
On sait ce qu'ils recherchent et qu'il parle à quelqu'un.
что же они задумали.
Que veulent-ils donc accomplir en créant cette Pierre.
Они уже знают, что мы задумали.
- Ils savent déjà ce qu'ont fait.
Как думаете, что они задумали?
Que crois-tu qu'ils préparent?
Они что-то задумали, но что?
Ils préparent quelque chose, mais quoi?
Не знаю, что вы задумали, профессор, но что бы они вам ни пообещали, им нельзя доверять!
Je ne sais pas ce que vous espérez, mais quoi qu'ils aient promis, n'y croyez pas!
Не ври мне, Кэролайн Они что-то задумали
Ne me mens pas, Caroline. Ils préparent quelque chose.
Да, и они что-то задумали.
- Oui, ils mijotent un truc.
Как только они это поймут, им не составит труда сложить два и два, и понять, кто такая Эбигейл. И что мы задумали.
Une fois qu'ils sauront ça, ils ne mettront pas longtemps et ce qu'on manigance.
Они явно что-то задумали.
Ils ont planifié quelque chose. Jules.
Но они что-то задумали.
Mais ils prévoient quelque chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]