Что случилось в прошлый раз tradutor Francês
50 parallel translation
Я не могу пойти на риск после того, что случилось в прошлый раз.
Je ne peux courir ce risque. Surtout pas après la dernière fois.
Я думаю, нам нужно брать арендную плату вперёд, потому что то, что случилось в прошлый раз - это безобразие.
Je pense que nous devrions louer les barils à l'avance parce que ce qui s'est passé la dernière fois était une mascarade.
Ты же помнишь, что случилось в прошлый раз, да?
Vous vous souvenez de ce qui est arrivé la dernière fois, n'est ce pas?
Я спрашиваю, почему ты выбрал меня, после всего, что случилось в прошлый раз.
J'vous demande pourquoi moi, après ce qui s'est passé la dernière fois.
Можешь пойти еще подремать, а я присоединюсь к тебе после учебы, и еще... освободи кровать от солдатиков, а то, что случилось в прошлый раз было неприятно.
Je te rejoindrai après les cours. Mais enlève tous tes G.I. Joes. La dernière fois, ce n'était pas agréable.
Ну ты помнишь что случилось в прошлый раз, правда?
Parce que, tu te souviens ce qui arrivé la dernière fois, n'est-ce pas?
Ты забыл. что случилось в прошлый раз? % Тебе нельзя за руль. %
As-tu oublié pourquoi elle est à l'atelier?
То, что случилось в прошлый раз, не должно повториться. Ребята, мы приготовили для вас небольшой сюрприз. Мистер Шустер.
On est en train de réparer mais je vous préviens, il n'y aura aucune tolérance pour ceux qui souilleront le lycée.
- Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты пошел на место преступления с полным животом?
Rappelle-toi ta dernière scène de crime l'estomac plein.
Нужно напоминать, что случилось в прошлый раз, когда мы столкнулись с пришельцами?
Dois-je rappeler à tout le monde la dernière fois qu'on a rencontré une race étrangère?
- Я напоминаю тебе, что случилось в прошлый раз.
Ça s'est déjà mal passé.
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда мы были в казино?
Tu te souviens ce qui est arrivé la dernière fois qu'on est allés au casino?
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты вошел в незапертую дверь?
Tu te rappelles ta dernière porte ouverte?
Я понял, что случилось в прошлый раз, аллергическая реакция на твой гель для волос.
Vous savez, je sais ce qu'il s'est passé la dernière fois. J'ai eu une réaction allergique à votre gel.
Ты забыла, что случилось в прошлый раз, когда сводный брат вошел в наши жизни?
T'as oublié ce qui s'est passé la dernière fois qu'un demi-frère est entré dans nos vies?
Мне стоит напомнить, что случилось в прошлый раз?
Dois-je te rappeler ce qui s'est passé la dernière fois?
Ты ведь помнишь, что случилось в прошлый раз, когда Детройт заявился ко мне.
Ouais, bien, tu te rappelles de ce qui s'est passé la dernière fois que Détroit est venu à Noble.
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты пытался найти её в Лос Анжелесе сам?
Tu te rappelles ce qu'il s'est passé la dernière fois que tu as essayé de la trouver à Los Angeles à toi tout seul?
Я просто помню, что случилось в прошлый раз, когда ты начала отношения.
J'essaie juste de me rappeler ce qui c'est passé la dernière fois que vous avez commencé une relation amoureuse.
Помните, что случилось в прошлый раз, когда мы были в таком министерстве?
Tu te souviens de ce qui est arrivé la dernière fois?
Я говорю о том, что после того, что случилось в прошлый раз, если что-то кажется неправильным, то не стоит этого делать. Вот я о чём.
Vu la situation, si on ne le sent pas, il faut s'abstenir.
Дженни, ты помнишь что случилось в прошлый раз... когда мы разделили бутылку?
Hey, Jeannie, tu te souviens de ce qu'il s'est passé la dernière fois... qu'on a partagé une bouteille?
И мы все помним, что случилось в прошлый раз, когда ты ушла.
Nous nous rappelons tous ce qu'il c'est passé la dernière fois que tu es partie.
Помнишь, что случилось в прошлый раз. Конечно, помню.
J'aime que ça ne soit pas chez Granny.
Нет, после того, что случилось в прошлый раз.
Non, pas après la dernière fois.
Ты помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты отдал мне пистолет?
Vous vous souvenez la dernière fois que vous m'avez donné une arme à feu?
Помнишь, что случилось в прошлый раз, когда ты поделился с ней нашими секретами.
Vous avez vu le résultat, la dernière fois.
Осторожнее, Мег. Помнишь что случилось в прошлый раз, когда мне пришлось выбирать выбирать между тобой и телевизором.
Fais gaffe, tu sais ce qui arrive quand je choisis entre toi et la télé.
После того, что случилось в прошлый раз, пресса будет везде.
Après la dernière fois, les médias couvriront ça.
После того, что случилось в прошлый раз, когда вы искали Сампсона?
Après ce qu'il s'est passé la dernière fois que vous avez cherché Sampson?
Возможно, мы забыли, что в прошлый раз случилось с...
Peut-être avons nous oublié ce qui s'est passé la dernière fois, quand...
Скажите, что случилось с тем парнем, что был у меня в прошлый раз?
- Super... 212! Où est le type qui est venu la dernière fois?
- Ну, в прошлый раз... ты сказал, что у тебя есть зацепка о Дилане МакКлине и что случилось с его деньгами.
- Je veux dire, la dernière fois... Tu disais que tu avais une piste sur Dylan McCleen et ce qui est arrivé aux 100.000 $.
Ты видел, что случилось в прошлый раз.
Tu as vu ce qui s'est passé la dernière fois.
Что случилось, когда Вашу жену похищали в прошлый раз?
- Je n'ai jamais vécu cette situation.
Я должен напомнить о том, что случилось, когда Пауни в прошлый раз принимал турнир.
Je dois vous rappeler ce qui s'est passé la dernière fois.
Что случилось с той шикарной комнатой с камином, где мы жили в прошлый раз?
Et la belle chambre avec le foyer où on est restés l'autre fois?
Напомнить тебе о том, что случилось с компанией в прошлый раз, когда имя Дэвид Кларк было с ней связано?
Dois-je te rappeler ce qu'il est arrivé à cette entreprise la dernière fois que David Clarke y a été associé?
И давай не будем забывать, что случилось, когда он присылал нам открытки в прошлый раз.
D'accord, n'oublions pas ce qui s'est passé la dernière fois qu'il nous a envoyé ces trucs.
Помните, что случилось, когда в прошлый раз вы почти сказали ему?
Tu te souviens ce qu'il s'est passé la dernière fois où tu lui as presque dit?
Да, но в прошлый раз что-то подобное случилось...
La dernière où un truc pareil est arrivé...
Расскажи, что случилось в прошлый раз?
Qu'est-il arrivé la dernière fois?
И от меня тоже? Перестань, старик. Пайк знает что случилось с тобой в прошлый раз.
Bien sûr, car qui ne demande pas à la maîtresse de son mari de la tuer?
Ты что, не помнишь, что случилось, когда я позволил тебе водить в таком состоянии в прошлый раз?
Peut-être que tu ne te souviens pas de ce qui s'est passé la dernière fois que je t'ai laissé conduire dans cet état.
Не верится, что вы решили вновь штурмовать конкурс на лучшее правописание после того, что случилось в прошлый и позапрошлый раз.
Je n'arrive pas à croire que vous re-tentiez le concours encore après ce qu'il c'est passé la dernière fois, et la fois d'avant.
Вот что случилось, когда я в прошлый раз сделал вам одолжение.
C'est ce qui est arrivé la dernière fois que je vous ai fait une faveur.
Родной, я хочу попытаться напомнить тебе, что случилось, когда ты в прошлый раз рисковал собой из-за женщины.
Chéri, essaye de te souvenir ce qui est arrivé la dernière fois que tu as jeté ton dévolu sur une femme.
Ты помнишь, что случилось, в прошлый раз, когда в машине был пистолет?
Tu te rappelles de ce qui est arrivé la dernière fois que tu avais un flingue dans une voiture?
А что случилось с теми, что я дала в прошлый раз?
Je les ai jetés.
Помнишь, что случилось, когда мы в прошлый раз полезли в такой?
Tu te rappelles du dernier dans lequel on a pénétré?