Что тебе надо от меня tradutor Francês
100 parallel translation
- Что тебе надо от меня?
Que voulez-vous?
Что тебе надо от меня?
Tu vas me faire quoi?
Что тебе надо от меня?
Ce que je veux?
- Что тебе надо от меня, Йона?
Qu'est ce que tu veux, Jonah?
Что тебе надо от меня?
Qu'est-ce que tu me veux?
Черт возьми, что тебе надо от меня?
Putain de dieu. Mais qu'est-ce que tu veux?
Что тебе надо от меня, гэдээровец?
Qu'est-ce que tu me veux, le gars de l'est?
Слушай, что тебе надо от меня?
Qu'attends-tu de moi?
И теперь, когда я знаю, кто я и что тебе надо от меня, обещаю : ты никогда этого не получишь.
Et maintenant que je sais ce que je suis et ce que tu veux de moi, Je te jure que tu ne l'auras jamais.
Что еще тебе от меня надо?
Qu'est-ce que tu veux de moi encore?
Мегрэ, уголовная полиция. Вот тебе и на. Что от меня надо уголовной полиции?
Ça ne fait rien, ramenez-moi Quai Blériot, j'ai oublié quelque chose
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Si vous voulez quelque chose de moi... je manquerais de respect pour ma propre conscience... si je n'exigeais en retour quelque chose de vous.
Скажи мне, денегты не хочешь, что же тебе надо от меня?
Tu ne veux pas d'argent. Alors, quoi?
Что тебе от меня надо? - Она, наверно, и писать не умеет.
Vous êtes prié, avec un "z"!
Что тебе от меня надо?
Que me voulez-vous monsieur?
Что тебе от меня надо?
Que voulez-vous de moi?
Что тебе от меня надо?
Qu'est-ce que tu attends de moi?
Что тебе от меня надо?
Qu'est-ce que t'attend de moi au juste? ї
Что тебе от меня надо? - Потом скажу.
Je vous dirai plus tard!
Если тебе что-то от меня надо так прямо и скажи.
Si vous avez besoin de moi, dites-le.
- Что тебе от меня надо? Нет!
- Qu'attends-tu de moi?
Что тебе от меня надо?
- Non! Qu'attends-tu de MOI?
Что ещё тебе от меня надо?
J'ai reconnu mes torts, non?
- Что тебе от меня надо?
Qu'attendez-vous de moi?
Что тебе от меня надо?
Qu'est-ce que vous attendez de moi?
Ну что тебе ещё от меня надо? Не беспокой меня больше по этому поводу!
Quelle partie de "non" ne comprends-tu pas?
- Что тебе от меня надо?
- Qu'est-ce que tu veux?
Что тебе от меня надо, Моше?
attends.
Что тебе ещё надо от меня, сукин сын?
Qu'est-ce que tu me veux, fils de pute?
Тебе что-то от меня надо.
Tu veux quelque chose de moi.
- Сэр, что вам от меня надо? Эй, говно, он тебе не поможет.
- Qu'attendez-vous de moi?
Что тебе от меня надо?
Qu'est-ce que tu attends de moi, hein?
Что тебе от меня надо?
Pourquoi vous acharnez-vous sur moi?
Что тебе от меня надо?
Qu'est-ce que vous voulez de moi?
Мы дружили лишь тогда, когда тебе было что-то надо от меня.
Nous ne sommes amies que quand vous avez besoin d'un truc.
- Что тебе от меня надо?
Tu me veux quoi?
— Что тебе от меня надо, Хоппер?
- Tu me veux quoi, Hopper?
Я хочу чтобы ты перестал спрашивать "Что тебе от меня надо?"
Je veux que t'arrête de dire "T'attends quoi de moi?"
Что тебе от меня надо?
Que voulez-vous de moi? !
Что тебе от меня надо?
Je veux simplement savoir ce que tu veux.
Ну, и что тебе от меня надо?
Vous me voulez quoi?
Что тебе надо? Почему ты никак не отстанешь от меня?
Mon Dieu, c'est hilarant.
Ну, по крайне мере тебе не надо волноваться, что кто-нибудь забеременеет от меня.
Au moins, tu n'as pas à t'inquiéter que je mette une fille enceinte.
- Что тебе от меня надо?
- Tu veux quoi?
- Что тебе от меня надо?
Que voulez-vous?
Что тебе от меня надо?
Qu'est-ce que vous voulez?
Тебе что-то надо от меня? !
Tu veux des précisions.
А могли дать до 15. Что тебе ещё надо от меня?
J'veux dire, qu'est-ce que, qu'est-ce que vous attendez de plus de moi?
Что тебе от меня надо?
Qu'attends-tu de moi?
Что тебе от меня надо?
Qu'est-ce que tu me veux?
Что тебе от меня надо?
- Tu me veux quoi?