Что у меня есть выбор tradutor Francês
50 parallel translation
Значит ли это, что у меня есть выбор?
Ça veut dire que je peux choisir?
Не знала, что у меня есть выбор.
Je ne savais pas que j'avais le choix.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Je ne crois pas que j'ai le choix
Если хотите рассказать, моя дорогая, сомневаюсь что у меня есть выбор.
Puisque vous tenez à ce que je le sache, je n'ai pas le choix.
Я забыла, что у меня есть выбор. Еще какой выбор.
J'avais aussi oublié qu'il me restait des solutions, plein de solutions.
Они сказали, что у меня есть выбор - химиотерапия и осмотры в течении жизни или двойная мастэктомия и операция по реконструкции груди.
Ils m'ont donné le choix : des rayons et une surveillance à vie, ou une double masectomie puis une reconstruction.
Не думала, что у меня есть выбор.
Je n'étais pas conscience que j'avais vraiment le choix.
Достаточно умён, чтобы понять, что я могу причинить ущерб, возможно, даже убить его, и достаточно умен, чтобы знать что у меня есть выбор не делать этого.
Assez pour savoir que je peux la blesser, et même la tuer, et assez pour comprendre que je choisis de ne pas le faire.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Ai-je une autre solution?
Я не верю, что у меня есть выбор, вот почему я контролирую всю информацию
Je n'ai pas le choix, c'est pourquoi je contrôle l'information.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Je ne crois pas avoir le choix.
Ох, не думаю, что у меня есть выбор.
Je n'ai pas vraiment le choix.
Дорогая, не сказать, что у меня есть выбор.
Heu, chérie, je n'ai pas vraiment le choix.
Можно подумать, что у меня есть выбор.
Vous parlez comme si il y avait le choix.
Я не знал, что у меня есть выбор.
Je n'avais pas réalisé que j'avais le choix.
Я бы не позвонил Харди, если бы считал, что у меня есть выбор.
Je n'aurais pas demandé à Hardy si j'avais eu une autre option.
- Не думаю, что у меня есть выбор.
- Je ne pense pas avoir le choix.
* Наверное, я забыла, что у меня есть выбор *
Agreed politely
Я знаю, что у меня есть выбор.
Je sais que j'ai le choix.
Скажи, что у меня есть выбор.
Dis-moi que j'ai le choix.
Не думаю, что у меня есть выбор. - Это отступление от принятой практики.
- Sur lequel on sera tenu responsables tous les deux.
- Как я уже сказала... Я не думаю, что у меня есть выбор.
Il sait des choses sur toi de ton journal intime qu'il peut et va utiliser contre toi.
Они думают, что у меня есть выбор.
Ils pensent que j'ai le choix.
Разве я дал тебе повод думать, что у меня есть выбор?
Je t'ai donné l'impression d'avoir le choix?
Не думал, что у меня есть выбор.
Je ne pensais pas avoir le choix.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Je n'ai pas d'autre choix. Tu en vois d'autres?
Илай, я не думаю, что у меня есть выбор.
Eli, je ne pense pas avoir le choix là-dessus.
Я думал, что у меня есть выбор. Похоже, мы оба ошибались.
- Je suis passé chez Bixby.
Не думаю, что у меня есть выбор.
Je n'ai pas vraiment le choix, non?
Не уверена, что у меня есть выбор.
J'ai pas trop le choix, en fait.
Мне нужно знать, что меня ожидает, должен ли я избежать этого или броситься настречу, есть ли ещё у меня выбор.
J'ai besoin de savoir ce qui m'attend. Si je dois l'accepter ou m'y soustraire. Si j'ai encore le choix.
Честно говоря, доктор, я пока ещё не осознаю, что у меня вообще есть выбор.
A vrai dire, docteur, je vis avec l'idée que je n'ai pas le choix du tout.
У меня есть выбор? Заказывай, что хочешь.
J'ai pas de dollars.
- А что, у меня есть выбор?
- Pas le choix.
Ты действительно думаешь, что после твоих слов у меня есть выбор?
Après ce que tu as dit, tu crois vraiment que j'ai toujours le choix? Désolée.
Всё, что есть у меня, это моя жизнь и мой выбор.
Mes choix sont tout ce que je possède.
Я хочу быть только с тобой, Эмили, так что перестань себя вести так, будто у меня есть выбор, ладно?
Tu sais que tu es l'unique personne avec qui je veux rester, Emily. Alors arrete d'agir comme si j'avais d'autres options, ok? Je ne sais pas si c'est ce que je mérite.
Могу я спросить кое-что? У меня есть выбор?
- Je peux te poser une question?
У меня не было ощущения, что есть выбор.
Je n'avais pas le choix.
И у меня тоже есть выбор. Так что я предпочитаю не быть ее дочерью.
Et je fais le choix de ne pas être sa fille.
У вас все еще есть выбор. Но как только мои ребята поймут, что вы держите меня на прицеле, я не смогу вам помочь.
Mais si mes gars vous retrouve avec une arme pointée sur moi, je ne pourrais pas vous aider...
Обычно, если у меня есть выбор между тем, чтобы делать что-то или ничего, я выбираю ничегонеделание.
Si j'avais le choix entre faire quelque chose ou ne rien faire, je choisirais de ne rien faire.
Скажи Фитцу, что у него есть 36 часов, чтобы лично убедить меня что он жалеет насколько неправильный выбор сделал и действительно хочет вернуть себя к его жене и детям.
Dites à Fitz qu'il a 36 heures pour me convaincre, en personne, qu'il regrette ses choix malheureux et qu'il veut sincèrement se réengager envers sa femme et ses enfants.
Раз это твой выбор, то у меня есть кое-что для тебя.
Bien, dans ce cas, j'ai un petit quelque chose pour toi.
- Видимо, у меня всё-таки есть выбор, так что...
On dirait donc que j'ai encore le choix...
Все, что я знаю, это то, что у меня есть лучший выбор, который я могу сделать как только команда Шарлотти доберется до Бекера.
Tout ce que je sais, c'est que j'ai plus intérêt à faire une fois que l'équipe de Scarlotti arrive à Beckers.
Не думаю, что у меня есть другой выбор.
Je n'ai pas tellement le choix.
Не думаю, что у меня есть какой-то выбор.
Je ne pense pas que tu aies le choix.