Что это значит для меня tradutor Francês
252 parallel translation
Вы не знаете, что это значит для меня, господин...
Excusez-moi. Vous ignorez combien c'est important pour moi. Quel est votre nom au juste?
Ты что, не понимаешь, что это значит для меня?
Tu te rends compte de tout ce que ça représente pour moi?
Берти, ты не понимаешь, что это значит для меня.
Vous ne savez pas ce que cela signifie pour moi!
Это ты не понимаешь, что это значит для меня.
Eh bien, vous ne savez pas ce que cela signifie pour moi.
Знаете, что это значит для меня?
Vous saisissez?
Итак, что это значит для меня?
Donc qu'est-ce qu'il y a sur moi?
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
Si tu te fiches de ce que je t'ai dit, oublie-le. J'aurais envie de te sauver... Tu l'attends de moi, comme tu l'as attendu des autres.
Ты не знаешь, что это значит, для меня.
Ça représente tant de savoir que vous voulez de moi.
А именно, что для меня значит это сообщение.
C'est ce qui me vaut des messages comme celui-ci.
Доброе имя этого дома кое-что для меня значит. Но это ничего не... Для тебя это может ничего не значить.
Il doit rester propre... quel que soit ton avis.
Это значит, что он делает что-то и для меня.
C'est donc aussi pour moi qu'il travaille.
О, Дэнни, это так много для меня значит... теперь я знаю, что ты уважаешь меня.
Danny, cela signifie tant pour moi. A présent, je sais que tu me respectes.
Сэр, я боюсь спросить, но значит ли это, что меня вы тоже отключите? Ты мне нужен для переговоров с "Соколом"... чтобы узнать, что случилось с гипердрайвом. Нет.
Monsieur, est-ce à dire que vous allez me couper aussi?
Я надеюсь, что ты понимаешь, что это - все, что он значит для меня.
Rends-toi seulement compte qu'il ne signifie rien d'autre pour moi.
То, что вы раскрыли мне свой великий секрет, вовсе не значит, что для меня это сюрприз.
Ce n'est pas en décidant maintenant de me révéler votre secret que vous allez m'étonner.
Это для меня! Что значит "для тебя"?
Mais il y a d'autres moyens.
- Можете представить, что это для меня значит.
- Vous comprenez pourquoi j'y tiens.
Это единственное мое обещание, которое что-то для меня значит.
C'est la seule promesse que j'aie jamais faite, c'est sacré.
Вы не представляете, что это для меня значит.
Ca représente beaucoup pour moi.
Для меня это кое-что значит.
Ça compte pour moi!
Но я хочу сказать что наша пустая болтовня значит для меня больше чем это "по существу".
Mais je voudrais vous dire... que ces petits riens ont plus compté pour moi que bien des... "quelque chose".
Джерри, спасибо огромное, что пришёл. Это для меня очень много значит.
Ta présence me touche, Jay.
Но для меня это значит то, что работа не бессмысленна, если она приводит к повышению.
mais aucune affaire n'a de sens si on n'en sort pas grandi.
Росс, ты не представляешь что это для меня значит.
Ross, c'est formidable pour moi.
Вау. Не могу передать, что для меня значит быть первым обладателям этой чудесной награды.
J'ai du mal à dire combien je suis ravi d'être le premier lauréat de ce prix.
- Я предложила тебе пообедать. Ты знаешь, что это значит для меня?
- Si tu veux parler...
То есть вел к тому, что тебе придется меня усмирять. А это значит, ты для себя проблем не хотел, а не меня уберечь.
Tu penses plus à t'éviter des ennuis qu'à me protéger.
И если встреча с тобой - это всё, что я с этого получила, значит, этого для меня достаточно.
Et... Si t'avoir rencontrer est tout ce que je retire de celle-là, Ca sera assez pour moi.
А здесь это значит, что ты - покойник. Тогда ты для меня никто, парень. Меньше, чем никто.
Ici, être moins que rien veut dire être mort.
Но для меня это кое-что значит.
A moi, ça m'importe.
Спасибо, что пришел, Пэйс. Это для меня много значит.
Mais comment tu te sens?
Думаешь, это что-то для меня значит?
Tu crois que ça ne veut rien dire pour moi?
То, что ты делаешь, значит много для меня но если ты ввяжешься в это, ты будешь между моим отцом и ФБР.
Ça représente beaucoup, que tu veuilles faire ça pour moi, mais si tu t'engages, tu te mets entre mon père et le FBI.
Это много значит для меня, что ты доверяешь мне достаточно, чтобы позволить мне тебе помочь.
Tu me demandes de l'aide et j'apprécie ta confiance.
Он знает, что это для меня многое значит и его даже не заботит.
Jackie, ne soit pas si dur avec lui.
" Мы с Бобом тепло распрощались,.. ... и я отправляюсь на поиски единственного человека на этой планете, который для меня что-то значит.
Après avoir fait mes adieux à Bob, je pars à la recherche du seul être humain qui me soit cher,
Ты не представляешь, что это для меня значит, Отто.
Vous me comblez. 25 ans que j'attends ce moment.
- Ты же знаешь, что для меня это значит.
- Tu sais que c'est très important pour moi.
Я в самом разгаре весенней уборки, и ты знаешь, что это для меня значит.
C'est ici que nous mangeons. Je suis en plein milieu du nettoyage de printemps.
- Я хочу поблагодарить вас и брата Джастина за то, что вы меня взяли к себе. Вы не представляете, как много это для меня значит!
Vous n'avez pas idée de combien ça représente pour moi.
Ты даже не подозреваешь, что это для меня значит, Бри.
Vous ne savez pas ce que ça représente pour moi, Bree.
Вы даже не представляете, что это для меня значит. Я поняла, что во время первых похорон Рекса я всё ещё находилась в шоке.
J'ai réalisée avec du recul que j'étais encore sous le choc pendant les premières funrailles de Rex.
Не знала, что это будет ударом. Пока это не произошло. И эта скромная церемония так много для меня значит, потому что я понимаю сейчас что что это последняя возможность проститься.
Je ne pense pas que que tout ce qui est arrivé m'a suffisament blessée, alors c'est pourquoi cette petite cérémonie est si importante pour moi, parce que je mes suis rendue compte... que ce sera ma dernère chance de lui dire aurevoir.
Очевидно тебе кажется, что это будет значит многое для меня, если я буду знать.
Tu sembles croire que ça m'importe.
Я благодарю вас, потому что это значит кое-что для меня.
Je vous remercie car c'est important pour moi.
Гомей, дружище, поддержи меня. Ты знаешь, что это значит для меня.
Je prie le Ciel pour que ce soit une plaisanterie Gomey, mon pote,...
Что меня гложет, так это почему он столько для тебя значит.
Ce qui m'intrigue, c'est pourquoi tu y tiens autant.
Вы просто не в состоянии понять, что это для меня значит!
Vous ne pouvez pas comprendre ce que ça représente pour moi.
Не могу выразить, как это много значит для меня - знать, что вы одобряете мою работу.
Je ne puis te dire ce que ça signifie pour moi de savoir que tu apprécies mon travail.
Что всё это реально значит для меня и моей жизни?
Qu'est ce que ça signifie réellement pour moi et pour ma vie?
- Это значит, что какая-то часть меня ненавидит тебя с тех пор, как ты обошла меня с рекламой для Петерсона.
Qu'une petite partie de moi te déteste depuis que tu as saboté ma promotion.