Чтобы я пошел с тобой tradutor Francês
66 parallel translation
Аттикус, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Atticus, tu veux que j'aille avec toi?
Кроме того, ты сказала, чтобы я пошел с тобой!
J'irai avec toi voir police. Ryu!
Файло, послушай, ты хочешь, чтобы я пошел с тобой, или остался здесь внизу?
Tu veux que je sois où, ce soir? En bas, à la fête ou en haut, dans la suite?
- Хочешь чтобы я пошел с тобой? - Нет.
- Je t'accompagne?
Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой на свадьбу?
Tu veux que je t'accompagne à un mariage?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой, прикрыл твою шкуру?
Tu veux que j'y aille avec toi, surveiller tes arrières?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Veux-tu que je t'accompagne?
Конечно, хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Tu ne veux pas que je vienne?
- И хочешь, чтобы я пошел с тобой.
Et je suppose que je dois t'accompagner?
Ты и вправду... Ты и вправду хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Tu veux vraiment m'attraper?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Tu veux que je vienne avec toi?
Как ты хочешь, чтобы я помог тебе? Чтобы я пошел с тобой, в прошлое вытащил твой этот, как он там называется, и сказал тебе : "Осторожно, болван, ты обрюхатишь её"?
Je peux revenir dans le temps, faire sortir ton "truc" du sien et te dire que tu es en train de mettre une fille enceinte?
Уверена, что не хочешь чтобы я пошел с тобой?
Tu ne veux pas que je vienne avec toi?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
- Je viens?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Tu veux que je t'accompagne? C'est mon bazar.
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Je t'accompagne?
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Tu ne veux pas que je t'accompagne?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой на встречу с этим клиентом?
Tu veux que je vienne avec toi pour voir cette cliente? Non!
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
- Tu veux que je t'accompagne?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Je viens?
Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Tu veux que je vienne avec toi?
Хочешь чтобы я пошел с тобой послушать?
Tu veux que je vienne pour une lecture?
Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Tu veux que je t'accompagne?
- Он согласен. Вы хотите, чтобы я пошел с тобой?
Il est prévenu.
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
- Super. Tu veux que je vienne avec toi?
Ты хочешь чтобы я пошел с тобой в середину?
Tu veux que je vienne avec toi, à l'intérieur?
Не хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Vous ne voulez pas que je vienne avec vous?
- Ты хочешь мне помочь? - Ты хочешь, чтобы я пошел с тобой?
- D'accord, viens.
Хочешь, чтобы я пошел с тобой на встречу выпускников?
Tu veux que je sois ton rendez-vous à ta réunion de lycée?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Est-ce que tu veux que je vienne avec toi?
Хочешь чтобы я пошел с тобой?
Tu veux que je t'accompagne?
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я пошел с тобой на заседание? - Нет.
Tu es sûre que tu ne veux pas que je t'accompagne à la réunion du conseil d'administration?
Ты уверена, что не хочешь, чтобы я пошел с тобой на заседание?
Tu es sà " re que tu ne veux pas que je t'accompagne
- Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
- Tu veux que je t'accompagne?
Хочешь, чтобы я пошёл с тобой и подержал тебя за руку?
Tu veux que je vienne te tenir la main?
И ты сделал всё, чтобы я не пошёл вместе с тобой.
Sans moi. Et ensuite on t'a cru mort!
- Хочешь, чтобы я пошел на встречу с тобой? - Нет.
Vous voulez que je vienne à la réunion?
Хочешь, чтобы я пошел с тобой?
Je sais.
а я пошел с тобой, чтобы поддержать тебя и твою шляпу.
Exact! Et je suis venu avec toi pour t'encourager et tenir ton chapeau.
Ты хочешь, чтобы я... Пошел с тобой?
Tu veux... que je vienne avec toi?
Я не допущу, чтобы он пошел на свой первый футбольный матч с тобой.
Je te laisserai pas l'emmener à son premier match.
Я пошел к твоему отцу, чтобы поговорить. Я хотел сказать ему, что планирую жить с тобой в твоей новой квартире.
Je suis allé parler à ton père lui dire que j'ai prévu d'emménager avec toi.
Ты чего? Сам же хотел, чтобы я с тобой пошел.
C'est toi qui m'as dit de venir.
Послушай, если ты хочешь, чтобы я с тобой пошел, я пойду.
Si tu veux que je vienne avec toi, je viendrai.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я пошёл с тобой и помог?
Tu es sûr que tu ne veux pas que je vienne pour t'aider?
Ты хочешь чтобы я пошёл с тобой и сказал, что одеть?
Tu veux que je viennes te dire quoi prendre comme affaire?
Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
Tu veux que j'y aille avec toi?
И с чего бы ещё ты не хотел, чтобы я пошёл с тобой поговорить с Деккером?
Et sinon pourquoi tu ne voulais pas que j'aille avec toi pour parler à Dekker?
Хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
Tu veux que je vienne avec toi?
Точно не хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
Tu es sûre de vouloir y aller seule?
Я пошел на него, чтобы познакомиться с тобой...
Je l'ai prétendu pour me rapprocher de toi...