English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чудовищное

Чудовищное tradutor Francês

72 parallel translation
Это, как приговор, чудовищное наказание.
C'est une condamnation, une condamnation épouvantable.
Я скажу тебе нечто чудовищное.
Je vais te dire une chose enorme.
В нем зло, чудовищное, ужасное зло.
Le mal est présent ici. Des monstres. Un mal terrible.
Вы уже и так превратили свою планету в чудовищное поле битвы.
Nous avons déjà changé votre monde en un gigantesque champ de bataille.
Какой ещё дьявольский план породило чудовищное воображение Фрэнка?
Quel projet machiavélique... avait germé dans la folle imagination de Frank?
В детстве я была в коме 10 дней после укуса змеи... и с тех пор я чувствую к ним не только отвращение... но и чудовищное влечение.
Enfant, une morsure m'a plongé dans le coma pendant 10 jours Et depuis, ils me révulsent Et m'attirent en même temps.
Чудовищное объяснение!
Quelle abominable réponse!
А теперь представьте, что всё вокруг - огромное, чудовищное. А сейчас тихо.
Imaginez que tout ce que vous connaissez est maintenant immense... monstrueux.
Кажется, грядет чудовищное кровопролитие,
C'est un massacre organisé.
У меня как раз чудовищное количество сперматозоидов. Что, что?
Ma numération chromosomique est colossale.
Чудовищное.
De grave.
и отвратительное чудовищное терроризирует эту деревню и ее обитателей. Вы думаете, что-то дьявольское... Сгинь, нечистый.
Vous vous dites que le malin, le mauvais... un être monstrueux a décidé de terroriser le village... et tous ses habitants. Va-t'en, sors d'ici! Un démon ne peut pas entrer dans une maison sans y être attendu. il doit être invité! C'est vrai.
Скоро он взорвёт моё казино и построит там что-то чудовищное.
Il va le dynamiter pour mettre à la place une horreur tape-à-l'œil!
Я клянусь, это всё чудовищное недоразумение.
Je te promets, c'est une énorme méprise. J'en suis convaincu.
Один из тех случаев, которые прокручиваешь в голове по миллиону раз... и четко понимаешь, что это просто совершенно чудовищное происшествие.
Un de ces trucs qu'on se remémore un million de fois... et on voit que c'était vraiment un coup de malchance.
Какое чудовищное предательство перед лицом германского народа! Но предатели ответят.
Quelle énorme trahison envers le peuple allemand.
но там..., там мы увидели нечто чудовищное и свободное.
"mais là, " là, on pouvait observer une chose monstrueuse et libre. "
Они погибли во время охоты на ужасного зверя, чудовищное порождение матушки природы.
Ils ont perdu la vie à la chasse d'une bête sauvage, d'une aberration monstrueuse de la nature.
Ќесмотр € на неоднократные оскорблени €, на твоЄ чудовищное кощунство царь царей готов простить всЄ и более того - наградить теб € за службу.
Malgré tes nombreuses insultes, malgré tes horribles blasphèmes, le seigneur des armées est prêt à tout pardonner. Mieux, à récompenser tes services.
Это единственная планета в Млечном пути, у жителей которой развито чудовищное подчинение религии.
C'est la seule planète dans la Voie Lactée qui a une population et qui est trempée d'une subjugation religieuse énorme.
Если останешься здесь, твой ум повредится от пьянства, и завтра у тебя будет чудовищное похмелье..
Alors tu restes ici, tu te saoules jusqu'à plus soif, et demain tu auras une gueule de bois géante.
Я знаю, что это чудовищное нарушение канонов и делаем это мы только по моей вине, но, это же наш праздник.
Ce n'est absolument pas orthodoxe, et je sais que c'est ma faute si on y est forcés, mais... Après tout, c'est notre jour à nous.
Чудовищное противоречие :
La monstrueuse, l'inavouable contradiction :
Это чудовищное противоречие сделало меня циником, которого даже ты не можешь понять.
La contradiction monstrueuse qui fait de moi un homme cynique et indechiffrable, meme pour toi.
"Прометей прикованный", одна из древнейших античных пьес о простом человеке, жестоко наказанный действующими властями за чудовищное преступление : несение света простым людям.
"Prométhée enchaîné", une pièce antique, une des plus vieilles, qui traite d'un homme simple horriblement puni par les pouvoirs supérieurs pour avoir voulu montrer la lumière au petit peuple.
Мы так понимаем, он уже не мог контролировать свое чудовищное "альтер эго".
Aux dernières nouvelles, il ne peut contrôler son alter ego.
Ну, сначала я увидел чудовищное чудо-юдо, плывущее оттуда и преследующее катер.
Et bien, d'abord j'ai vu la créature sortir de l'eau chassant un affrètement.
Да, это чудовищное преступление однозначно случилось при республиканцах. Но вместе с тем мы видим понимание действующей власти грядущих перестановок.
ce crime odieux s'est certes produit au cours du mandat républicain, mais l'appréhension des responsables également.
И у меня чудовищное похмелье.
J'ai une gueule de bois terrible.
Чудовищное предательство.
Une abjecte trahison.
Это чудовищное недоразумение!
C'est un terrible malentendu!
Нонсенс, это было просто чудовищное недоразумение.
Balivernes, ce n'était qu'un malheureux malentendu.
Это настораживает, потому что произношение у нее чудовищное.
C'est alarmant parce que son orthographe est atroce
Чудовищное зло, которое должно быть уничтожено.
Un formidable mal, Un mal qui doit être éradiquer.
Использование астролябии выпускает чудовищное зло, которое должно быть уничтожено.
Utiliser l'astrolabe libère un mal incroyable qui doit être éradiqué.
У меня было просто чудовищное похмелье.
J'avais une monstrueuse gueule de bois.
Это чудовищное недоразумение.
Tout ça n'est qu'un malentendu.
Но сейчас уже лучше. Я сделала нечто чудовищное.
J'étais excitée.
Ты прошла чудовищное испытание, но ты вернулась.
Tu as vécu une terrible épreuve, mais tu es revenue.
И то чудовищное злодеяние, что он сделал со всеми нашими жизнями.
Et l'atrocité qui nous a tous affectés.
Будь это мое решение, я бы исключил всех до единого за аморальное поведение и чудовищное безрассудство.
Si c'était moi, ces garçons seraient renvoyé, pour vacuité morale et pour étourderie inexplicable.
Блейк 10 лет назад стал кандидатом и потерпел чудовищное поражение.
Blake a remporté l'investiture il y a 10 ans et a perdu misérablement.
или то чудовищное создание, что ты потребовал у меня.
ni pour cette chose monstrueuse que tu attends de moi.
Этим утром на члена нашей семьи было совершено чудовищное нападение.
Un membre de notre famille a été brutalement attaqué ce matin.
Это чудовищное преступление!
C'est un crime innommable.
У меня чудовищное похмелье, чем я не горжусь.
J'ai une gueule de bois dont je ne suis pas fière.
И нет среди них знака страшнее, чем чудовищное рождение.
Mais il y a un signe qu'ils redoutent plus qu'un autre.
Чудовищное зло, древний ужас...
Elle a parlé d'un monstre, d'une terreur ancienne.
Чудовищное событие.
- Des infos horribles...
здравствуйте. я бы хотела снять обвинения против Серены ван дер Вудсен произошло чудовищное недопонимание.
- Bien, vous pouvez parler à quelqu'un concernant les charges, mais votre fille est sortie.
Ты можешь поверить в такое чудовищное нахальство?
♪ I know sorrow in mind Mec, tu peut croire au culot gargantuesque de ce gars?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]