Чуме tradutor Francês
43 parallel translation
Итак, куда бы ни шли Божьи слуги, с ними неслась зараза очернительства, что, подобно чуме, глотала тысячи ни в чём не повинных...
La chasse aux sorcières, comme une peste spirituelle, fait des ravages partout où passent ces juges.
Преступность стала подобна чуме.
Les gangs sont comme un fléau.
Вас сюда не звали. - Я хочу узнать о чуме... погубившей эту деревню 50 лет назад.
J'aimerais en savoir plus sur la peste qui détruisit ce village il y a 50 ans.
Ватикан решил замести следы. Ложное кладбище. Выдумки о чуме, чтобы отпугнуть людей.
Le Vatican étouffa l'affaire- - de fausses tombes... la légende de la peste pour- -
Мы были подвержены чуме.
Nous avons été exposés à la peste.
Когда они узнали о чуме, то построили стену вокруг города.
Quand ils ont eu vent de la peste, ils ont construit un mur autour de la ville.
Мэри Тайлор Мор просто ледяная стерва в этой чуме.
Mary Tyler Moore est vraiment une salope frigide, là-dedans, - c'est fantastique.
Я ведь уже сказал тебе, мы на студии не хотим снимать фильмы о чуме!
Je vous l'ai dit, on ne fait plus de films sur la peste noire.
У меня почтовый ящик забит письмами с угрозами от битников типа него, которым в чуме бы жить.
Et bien, ma boite aux lettres est pleine de menaces de mort écrites par des beatniks comme lui.
- Они подобны чуме.
Ils sont comme la peste.
До вас разве не дошли вести о чуме?
Vous n'êtes pas au courant pour la peste?
Ратное искусство Эссекса, по моему мнению, единственное противоядие испанской чуме.
L'aptitude martiale d'Essex est selon moi, le seul antidote à la peste espagnole.
Гиппократ винит в чуме плохой воздух, вышедший из под земли во время землетрясения, вызванного отравленным скоплением Марса, Юпитера и Сатурна.
Hippocrate l'attribue à l'air mauvais dégagé lors des tremblements de terre, causés par une mauvaise constellation de Mars, Jupiter et Saturne.
И годы спустя, когда люди напишут об этой чуме в книгах истории, они напиут о Вудбери.
Et dans plusieurs années, quand ils écriront au sujet de cette peste dans les livres d'histoires, ils écriront à propos de Woodbury.
Когда об этой чуме напишут в исторических книгах, то напишут и о Вудбери.
Quand ils écrivent à propos de ce fléau dans les livres d'histoire, ils écriront à propos de Woodbury.
Я допускаю, что это слегка нетрадиционно, но нам необходимы новые идеи, чтобы противостоять непоколебимой чуме.
J'admets que ça ne semble pas très conventionnel, mais il faut de nouvelles idées pour lutter contre des fléaux sans faille
Это о чуме в городе.
Ça parle d'un fléau qui s'abat sur une ville.
- И... кори и полиомиелите, дифтерии, чуме, анкилостомидозе, краснухе и, возможно, о чем-то еще, о чем я забыла.
la rougeole et la polio, la diphtérie, la peste, l'ankylostomiase, la rubéole et probablement d'autres.
Возможно, я слышал кое-что об одной чуме, что скоро появится.
J'ai peut-être entendu quelque chose sur de la beuh qui arrive.
Легенда о Чуме Апопа. Древний мор пал в 14 веке и на византийцев, и на османов, и его считали истинным прародителем чёрной смерти.
Il s'agit d'une légende sur la souche d'Apophis, une ancienne épidémie transformée en arme au 14ème siècle, par les Byzantins et les Ottomans, libérée par erreur et à l'origine, croit-on, de la peste noire.
Вы говорите о бубонной чуме.
Vous parlez de la peste bubonique.
Нет, лёгочной чуме, воздушно-капельная и более смертоносная.
Non. De la peste pneumonique, qui est aérienne et bien plus meurtrière.
Я пыталась его остановить от поездки к ней, когда узнала о чуме.
J'ai tenté de l'empêcher de la rejoindre, quand j'ai appris pour la peste. - Mais il est parti.
Потому что он считает, что у него иммунитет к чуме.
- Il croit être immunisé à la peste.
Да. Был и кучер, но он ушел пешком, когда услышал о чуме.
Le cocher est parti rejoindre sa famille à pied quand il a appris pour la peste.
Как при бубонной чуме?
Comme dans la peste bubonique?
Все книги на полках о конце света, чуме, биологических катастрофах...
Toute sa bibliothèque ne parle que de fléaux apocalyptiques, de catastrophes biologiques...
К чуме мы не готовились.
Nous n'avions pas fait de grosses réserves de la peste.
Такое случается при каждой чуме.
La même chose se produit à chaque peste.
Голод сопутствует чуме, и люди каждый день умирают от истощения.
La famine suivie de la peste, et les gens sont en train de mourir de faim tous les jours.
У него особая стойкость к чуме.
Il montre une résistance remarquable à la variole.
Пищу в прямом смысле делают из яда, воздух пахнет как при чуме, и все хотят знать, что делают остальные.
"La nourriture est littéralement faite de poison, " il y a comme une odeur de peste dans l'air, " et tout le monde a envie de savoir ce que le reste du monde fait.
Я прибыл из Бостона зацикленный именно на этой чуме.
Je suis arrivé de Boston le poids de cette variole pesant lourdement sur mon esprit.
Всё, что ты сохранил и написал о чуме.
Tout ce que tu possèdes sur la variole.
Твои заметки о чуме доказывают, что я ведьма.
Tes observations sur la variole mènent à moi.
Конец зомби чуме
Le fléau zombie est terminé.
Почему бы тебе и бубонной чуме не пойти домой?
Pourquoi toi et la peste rentrez pas à la maison?
Мы знаем, о вашей чуме!
Nous savons ce que c'est!