Чья бы корова мычала tradutor Francês
51 parallel translation
Чья бы корова мычала.
- Tu peux parler!
- Чья бы корова мычала!
- Ca te va bien de le juger bizarre.
Чья бы корова мычала, детектив, а твоя бы молчала.
T'as déjà le rôle, toi. J'ajoutais juste un peu de piquant.
Чья бы корова мычала!
C'est la paille et la poutre!
Чья бы корова мычала!
Tu peux parler!
Чья бы корова мычала!
Et c'est vous qui le dites.
Чья бы корова мычала, Джейн.
Comparé à toi, Jane...
Чья бы корова мычала, капитан корабля "Жиртрест"!
Tu peux parler, Capitaine Twinkie du navire Gros-Cul!
Чья бы корова мычала.
Et c'est toi qui dis ça?
Ты несешь бредятину, ты это знаешь? Чья бы корова мычала...
T'es trop fantasque, tu sais ça? Si ce n'est pas le poêle qui se moque du chaudron...
Чья бы корова мычала...
Ça te va bien de dire ça.
А насчёт извращенца, чья бы корова мычала.
C'est plus crédible. C'est moi que t'appelles tordu?
Это как в пословице : "Чья бы корова мычала, а твоя бы молчала"
C'est l'hôpital qui se fout de la charité...
Чья бы корова мычала!
Ça te va bien!
Чья бы корова мычала.
T'es pas gênée.
- Чья бы корова мычала.
L'hôpital se moque de la charité.
Чья бы корова мычала.
- Vous pouvez bien parler. - Ah oui?
Да чья бы корова мычала.
c'est le comble.
Чья бы корова мычала!
Je suis agaçante? Alors ça, c'est fort.
Чья бы корова мычала
Et c'est toi qui me dis ça?
- Чья бы корова мычала.
C'est l'hôpital qui se fout de la charité!
Чья бы корова мычала.
Venant de toi!
Ага, ну с чего бы ей не быть такой. Чья бы корова мычала, доктор Калверт.
L'hôpital et la charité, Pr Calvert!
Чья бы корова мычала, Вуди.
C'est culotté de ta part, Woody.
Вавилем, чья бы корова мычала, а твоя б молчала.
C'est l'hôpital qui se moque de la charité, Babylen!
- Ты омерзителен! Чья бы корова мычала.
Vous vous foutez de ma gueule?
Уж чья бы корова мычала.
Tais-toi, grosse brioche.
Послушай, Кэм, если ты пытаешься сделать из меня плохого парня, то чья бы корова мычала.
Tu veux me donner le mauvais rôle, mais t'es très mal placé.
Знаю, чья бы корова мычала, но ты не умеешь увольняться.
Tu n'es pas très doué pour démissionner.
Чья бы корова мычала!
Oh! Tu peux parler!
Чья бы корова мычала, ты, подлая, съехавшая с катушек шлюха!
C'est gonflé, de la part d'une traître de salope tarée.
Чья бы корова мычала, а твоя помолчала.
C'est le fumeur de marijuana qui se moque du chaudron.
Чья бы корова мычала
- C'est toi qui me dis ça?
Чья бы корова мычала, неудачник.
Est-ce que quelqu'un d'aussi seul que toi devrais se moquer de moi?
Чья бы корова мычала.
Les gens dans des prisons de verre ne devraient pas lancer de pierres.
Чья бы корова мычала.
Hé, c'est l'hôpital qui se moque de la charité.
Да не может быть. Чья бы корова мычала. То есть, сам по суди.
Sans déconner, c'est l'hôpital qui se fout de la charité!
Чья бы корова мычала.
Pot, voici Kettle. Kettle, Pot.
Ну, разве это не чья бы корова мычала, а твоя помолчала
C'est l'hôpital qui se fout de la charité...
Ну, я-то вообще на хозяйской дочке женился - так что чья бы корова мычала.
À qui le dites-vous. J'ai épousé la fille du patron.
Джерри, помнишь тот раз, когда ты оставил комментарий под тем видео на ютубе, и кто-то ответил и назвал тебя дебилом, а ты ответил и сказал, что "чья бы корова мычала", и ты остался на ночь
Jerry, tu te souviens quand tu as laissé un commentaire sur une vidéo Youtube et que quelqu'un a répondu et qu'il t'a traité de Trouduc et que tu as répondu "c'est celui qui dit qui est" et que tu es resté debout toute la nuit en actualisant ton navigateur à attendre la réponse jusqu'à ce que tu t'endormes en pleurant?
Чья бы корова мычала. Или я неправ?
C'est l'hôpital qui se fout de la charité, non?
Чья бы корова мычала.
tu sais bouilloire, casserole tout ça
Чья бы корова мычала...
Vous, d'entre tous...
Чья бы корова мычала.
Toi et la bouilloire avez l'air un peu noir là.
- Алё, чья бы корова мычала.
L'hôpital qui se fout de la charité.
Чья бы корова мычала... В чужом глазу соринку замечаешь, а в своём - бревна не видишь. Да, Мик.
- "Le pot rencontre la bouilloire..."
И вообще – чья бы корова мычала!
Et toi?
... Чья бы корова мычала, Эйприл.
C'est intéressant, venant de toi, April.
Чья бы корова мычала!
C'est le pot qui manque au chaudron?
Чья бы, черт дери, корова мычала.
Trés classe.