English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ч ] / Чётких

Чётких tradutor Francês

65 parallel translation
У меня никогда не было чётких мыслей, но я всегда был уверен на счет двух вещей.
Il y a deux choses sur lesquelles j'étais catégorique.
- Нет чётких следов от ножа или пулевых отверстий. Надеюсь, смогу узнать больше, когда соберу все её части вместе.
Aucune trace de couteau ou de balle, je la remonte, et j'en saurai plus.
Два чётких вида которые развились.
Deux espèces distinctes qui ont évolué.
Когда я была жива, у меня было несколько чётких определений.
Quand j'étais en vie, j'utilisais plusieurs identités.
По меньшей мере, три чётких набора повсюду.
Il y en a au moins 3 différentes.
Следы - - три чётких набора повсюду.
Trois empreintes de pas distinctes de partout.
Я задам вам несколько очень простых и чётких вопросов. Предполагаю, что вы ответите на них аналогичным образом.
Je vais vous poser des questions simples et directes et je suggère que vous répondiez de la même manière.
У меня есть несколько планов Дезире, но с того момента, как она легла на матрас, и до того, как подверглась нападению, здесь нет чётких снимков Дезире или убийцы.
Et tous les angles sont épouvantables. J'ai des images de Desiree, Mais du moment où elle est montée sur le matelas jusqu'à l'attaque,
По-поводу создания чётких границ? - Да.
Sur le fait d'instaurer des limites?
Эксперты не нашли в фургоне чётких отпечатков. Отпечатки шин на месте преступления тоже не помогли.
Pas d'empreintes utilisables, pas de traces de pneus.
Если ты это сделал то пошёл против чётких распоряжений Селины и вверг весь её кабинет в дикий водоворот хуйни.
Si t'as fait ça, t'es allé à l'encontre des ordres explicites de Sélina et t'as mis tout ce bureau dans une essoreuse à salade de merde.
Наше арендное соглашение построено на чётких условиях.
Le bail est assez explicite.
Разве я не дал чётких указаний?
Nom de Dieu pourquoi? N'ai-je pas été suffisamment clair à ce sujet?
- Немного. Никаких чётких отпечатков рядом с телом, никакого ДНК.
Pas d'empreintes définitives autour du corps, aucune trace d'ADN à tester.
А на игрушечной утке несколько чётких отпечатков, все принадлежат жертве.
Et les empreintes sur le canard correspondent toutes à la victime.
- Да, у меня... 33 чётких отпечатка, пока все - принадлежащие одному человеку.
Si, j'ai, heu, oui 33 empreintes nettes jusqu'ici - elles appartiennent toutes à la même personne.
Вы ослушались моих чётких распоряжений и задержали их в карантине.
Vous avez contredit mes ordres explicites et les avez déclaré en quarantaine.
Думаю, у тебя проблемы с постановкой чётких границ и умением говорить "Нет".
Tu as des difficultés à mettre des limites et à dire non.
Одно из самых моих четких воспоминаний. Двенадцатая ночь горящая сосна и выступление ряженых.
Ça me fait penser aux pièces de Shakespeare... et aux Mystères.
Отрицательно, Центр, нет четких очертаний.
Négatif. Je ne distingue pas les contours, en fait.
Он требует четких донесений и прогресса.
Il exige des rapports réguliers et des avancées.
четких линий.
Des lignes droites.
И никаких четких примет.
Nous n'avons pas d'identité précise.
Но нет четких инструкций.
Mais je n'ai pas de mode d'emploi.
В суде требуется 8 четких совпадений отпечатков пальцев.
Il faut huit "comparaisons" pour que la cour accepte des empreintes.
Одна эта улика сообщает нам три четких факта.
Ce seul fait nous révèle trois choses. - La première, Duffy?
Как я сказала вначале, здесь нет четких правил, когда дело касается таких решений.
Comme je le disais... il y a un vide juridique, pour ce genre de décision.
" у него не бьло четких политических взглядов.
Des opinions politiques, il n'en avait guère.
Ни у кого не было четких воспоминаний о том дне.
Aucun souvenir fiable de quelqu'un d'autre sur l'époque du massacre.
¬ смерти нет четких правил. " если ты их нарушаешь, последстви € печальны. ак жнецам, нам полагаетс € забирать души и провожать их к огонькам, но что если мы этого не делаем?
Dans la mort, les règles ne sont pas claires et si on les enfreint, les conséquences sont méconnues en tant que faucheurs, nous sommes supposés recolter des âmes, et les mener vers leurs lumières et si nous ne le faisions pas?
А вместо этого она начала кричать на меня. Сказала, что я недостаточно времени уделяю Оливеру, не устанавливаю четких границ для него.
Au lieu de ça, elle m'a crié que je passais trop peu de temps avec Oliver, et que je ne lui imposais pas des limites claires.
Нет четких линий.
Pas de crêtes.
Нужно проделать четких четыре действия, чтобы открыть крышку одной из этих колб, и мы никогда не открываем их вне бака. Это элементарная инструкция.
Il faut quatre étapes distinctes pour ouvrir l'un de ces flacons et on n'en ouvre jamais un en dehors d'ici.
Он дал мне этот компьютер, а потом у нас был один из этих четких мужских моментов, когда всё говорится, но каждый молчит.
Il m'a donné son ordi et on a partagé un de ces moments typiquement masculins où tout se dit sans parler.
Ты хотела четких границ.
Tu voulais des limites.
Для такого рода преступлений пока нет четких законов.
La loi ne couvre pas encore ce genre de crime.
Два четких следа от артериального фонтана.
Deux motifs distincts de pulvérisation artérielle.
Нет четких сроков.
Il n'y a pas de calendrier fixe.
Когда я начал лечить ее, у нее не было четких воспоминаний об ее прошлом
Quand j'ai commencé à la traiter, elle n'avait aucun souvenir.
Пять четких цыпочек на борту, чтобы поиграть, надо заплатить.
Cinq filles débarquent ici, faut payer pour jouer.
И вы бы поверили, что тот же секретать уничтожила бы этот документ, не получив четких указаний от начальника?
Et pouvez-vous croire que cette même secrétaire aurait détruit ce document sans aucun ordre explicite de son patron?
Мы нашли слюну на ободке, и два четких отпечатка на стенках.
On a prélevé de la salive autour du bord et on a eu 2 très bonnes empreintes de doigts sur les côtés.
Из-за отсутствия четких норм невозможно определить уровень образованности детей.
Parce qu'il n'y a aucune normes claires pour l'estimation des points, ce n'est pas possible de déterminer la réussite de nos enfants avec ceci.
Если вас это огорчает, если вызывает печаль — тогда дело за политиками и судебной системой — предотвратить подобное в дальнейшем созданием четких и ясных законов — и осторожным их исполнением.
Et si ça vous dérange, si ça vous fait mal, il revient aux politiciens et à la justice d'assurer que ça ne se reproduise plus en faisant des lois correctes et claires et en prenant garde a leur application.
Нашлось восемь четких отпечатков на кон... верте. которые подошли четверым работникам почты, вашему инспектору из отдела опеки Синтии, вам, частично капитану, и Баззу.
Ils ont trouvé 8 empreintes sur l'enveloppe, qui appartiennent à quatre employés de la poste, l'assistante sociale, Cynthia, toi, une empreinte partielle du Capitaine... et Buzz.
Я хочу, чтобы ты вспомнил это для меня в четких деталях, насколько это возможно, будто ты снова там.
Je veux que tu me la décrives de façon aussi détaillée que possible. Comme si tu étais encore là-bas.
Я разрешил эту операцию на четких условиях.
J'ai autorisà © l'opà © ration avec des directives claires.
Нет, нет! Я не посылала четких сигналов.
Je n'envoyais aucun signal.
- Да. Я не вижу никаких четких меток или подсказок.
Je ne vois ni indices ni signes distinctifs.
Четких отпечатков нет.
Aucune empreinte valable.
Изображаем четких пацанов чпокарей и легенд, проводящих сражения. Они одеты как гномы, орки, эльфы и маги.
Imagine une bande hétéroclite de branleurs et de légendes se battant habillés en nains, orques et magiciens.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]