Чёткую tradutor Francês
60 parallel translation
И я провожу чёткую грань между маньяками и сумасшедшими.
Et je fais une distinction entre les malades et les tarés.
На вашей стадии плод ещё только около восьми сантиметров, но мы можем получить довольно чёткую картинку на этом оборудовании.
À ce stade, le foetus ne fait que 8 centimètres, mais on devrait voir une image nette de son développement.
из 1364 детей показало чёткую связь между тем, когда родители закидывают своих детей в детские сады и увеличением гиперактивности, недостатком дисциплины и агрессивным поведением.
Ceux qui sont déposés en crèche sont plus hyperactifs, indisciplinés et violents.
Укажешь место, чёткую сумму с делюги и процент с добычи, плюс премиальные за перевыполнение плана.
Tu lui indiques l'endroit, la somme que tu garantis, la part d'Al sur la somme et un bonus pour le surplus.
И ваша энергетика в настоящем, даёт более чёткую картину вашего будущего.
En interprétant votre énergie au présent, on peut avoir une image claire de votre destinée.
Наоборот, его музыка преподносит чёткую нечёткость, продуманную до мельчайших деталей. "
La musique cree une claire ambiguité, travaillée sous tous les angles. "
Потому что это доказывает, что мы провели чёткую разделительную линию между нами и врагом.
Car cela prouve, qu'il y a une ligne claire entre eux et nous.
Потому что это свидетельствует, что мы не только провели чёткую разделительную линию между нами и врагом, но и что наша работа приносит блестящие плоды. "
Cela montre, qu'il y a pas seulement une distinction claire entre eux et nous, mais également que nous avons réalisé du bon travail. "
Как владелец ворот, пап, ты несёшь чёткую ответственность.
Le propriétaire d'un portail a des responsabilités.
Мы сообщим им сейчас нашу чёткую позицию, что так дело не пойдёт.
Nous leur disons maintenant.. et pas dans des termes incertains- - que ça ne ce passera pas comme ça.
Получаю чёткую картинку.
J'obtiens une image très nette.
Значит, используя HDR-программу, я могу перекрыть их, создавая более чёткую композицию.
Donc en utilisant un logiciel de retraitement, je peux les chevaucher pour créer un composite plus vif.
Это даёт обоим участникам чёткую дату результата.
Ça donne une date de fin pour les deux parties
Мы пришли сюда... Извините, извините, может, я позволил втянуть себя в ваш тон, а я хотел бы занять позицию более четкую и спокойную, от вашего имени, от имени директора и завода.
Madame, je voudrais, sans lever le ton, vous préciser l'attitude de la direction, de notre directeur.
Множество мест на Земле обретают четкую структуру, открывая взгляду сложный рисунок из прямых линий квадратов, прямоугольников и кругов.
Certaines parties de la Terre se cristallisent... révélant un ensemble compliqué de lignes droites... de carrés, de rectangles et de cercles.
Эратосфен спросил себя, как такое может быть Что в один и тот же момент Палка в Сиене может не отбрасывать тени, а палка в Александрии, севернее на 800 км, отбрасывает весьма четкую тень.
Eratosthène s'est demandé pourquoi... au même moment... les bâtons n'avaient pas d'ombre à Assouan... alors qu'à Alexandrie, 800 km plus au nord... leur ombre était clairement visible.
Его музыка тщательно продумана, имеет четкую структуру.
Sa musique est bien réfléchie et bien construite.
- Сэм пытается определить четкую позицию.
- Sam cherche une position cohérente.
И впервые он смог провести четкую идентификацию.
Et pour la 1ère fois, il nous a fourni une parfaite identification.
Дает более четкую картинку мозга.
Ça nous donne une meilleure vision de votre cerveau.
Предпочитаю держать дистанцию, четкую и ясную.
Je préfère maintenir des limites claires et nettes
Я понимаю, вам нужно создать четкую вертикаль власти, но если вы исключите из нее доктора Вейр, вы просто вызовете отчуждение людей, доверие и уважение которых она заработала, а это все на нашей базе, включая меня.
Vous avez le commandement, mais si vous excluez le Dr. Weir, vous vous aliénez ceux dont elle a la confiance, c'est-à-dire tout le monde, moi y compris.
" Соседи обязуются соблюдать четкую программу приема гостей.
"Les colocataires s'engagent à respecter les règles suivantes :"
Вначале мы пытались создать четкую концепцию для будущей игры исходя из огромного множества идей.
Notre première mission fut de décortiquer l'objet même de Spore et d'en tirer des éléments que nous devions estimer réalisables.
которые представлены в Редакторе, вы увидите четкую структуру
Si vous regardez nos créatures, vous les verrez structurées.
Иметь Твердое Основание Для Работы И Четкую Организацию? Что Ж...
Mais tout le monde n'a pas le dernier cri, bêta-testé en matière d'architectures ajustables.
Нет, нет, мы получим четкую картину того, что кто-то из пожарных лжет, если опрашивать их будет тот, кого они уважают.
Non, non, nous n'obtiendrons rien de ces pompiers si ils sont interrogés par quelqu'un qu'il ne respecte.
Я захожу, нахожу татуированного русского, даю вам четкую картинку и убираюсь оттуда к черту.
J'entre, je trouve le Russe tatoué, je le photographie et je me tire.
Почему клякса не принимает снова четкую форму?
Pourquoi la goutte d'encre ne se reforme pas?
Смесь для общего сна создаст очень четкую связь между участниками сна, ускорив функцию мозга.
Ce composé établit une communication très claire entre rêveurs et accélère les fonctions cérébrales.
Да, но мы пытаемся создать более четкую картину всей галактики...
On veut avoir une vision plus claire...
Эмоциональный срыв имеет четкую границу.
C'est plus marqué avec la frustration.
Я дал тебе четкую инструкцию.
Blessé, Frank? Je t'ai donné un ordre.
ƒа, телефоны девиц дали нам довольно четкую картину вечера.
Ceux des filles donnent la chronologie de la nuit.
После капельницы получим более четкую картину.
Le contraste sera plus soutenu avec une intraveineuse.
Только камера Поларойд продемонстрировала четкую проекцию Сильвера в фотографическую пластину.
L'appareil instantané est le seul à avoir apparemment enregistré les projections cognitives de monsieur Silver sur la plaque photographique.
Он провел четкую границу между гомосексуальностью и гомосексуальными актами.
Il fait une distinction claire entre l'homosexualité et les lois sur homosexualité.
Можно провести четкую параллель с рыбалкой в потоке.
Il y a un parallèle évident avec la pêche.
В тот момент я понял, что собрал четкую бригаду.
À ce moment-là, j'ai su que j'avais l'équipe parfaite.
Я горжусь тем, что я был в состоянии поставить четкую подпись.. на этом важном соглашении
J'aimerais vous dire ma fierté d'avoir pu apposer la signature des centristes sur cet accord majeur.
Когда вы посмотрите на данные, вы получите очень четкую картину что происходит с субъектом физически.
Quand on regarde les données, on a une bonne image de ce qui se produit physiquement chez le sujet.
Мы не знаем, как и не можем получить четкую картинку его лица.
On ne sait pas. Et on n'a pas réussi à obtenir un bon angle de vue de son visage.
Новый мэр имеет четкую программу, но не мы устанавливаем правила.
Le nouveau maire a son agenda, mais nous ne faisons pas les règles. Nous les suivons.
Деда, Dollahyde выпускает четкую одежду.
Papi, Dollahyde a les plus belles fringues.
Нам нужно установить четкую политику компании или у нас ничего не выйдет.
Nous devons établir une culture d'entreprise claire ou on ne va pas s'en sortir.
Мы просто пытаемся нарисовать более четкую картину о действиях агента Хикмана этим утром.
On veut juste avoir une image claire des déplacements de l'agent Hickman ce matin.
Мы все еще пытаемся получить четкую картину, но есть отчет о том, что самолет Минобороны, обнаружил следы оспы над Центральной Панамой.
On essaye toujours d'obtenir plus d'informations, mais des rapports indiquent que le département de la Défense a repéré des traces de variole au centre de Panama.
Я уловил четкую фразу, прежде, чем он потерял сознание.
J'ai eu une connexion avant qu'il perde connaissance.
Но в мыслях Гранта я увидел четкую картину, а мысли Карли никак не противоречили ее словам.
Mes visions de Grant étaient claires. Celles sur Carlie étaient en contradiction avec tout ce qu'elle disait.
Я нашёл хорошую четкую фотографию Сластёны.
J'ai trouvé une photo nette du dealer!
Профсоюз хочет иметь четкую позицию по 16-му.
Le syndicat veut prendre position pour la n ° 16.