Шаблона tradutor Francês
19 parallel translation
Это часть шаблона антисоциального поведения которому подсудимые следовали многие годы.
Ça fait partie d'un comportement antisocial, qui continue depuis des années.
И не увидел в ней шаблона.
Mais je voyais pas de ligne directrice
Повторение одного шаблона.
Le même modèle encore et toujours.
Что я сделал - это только предположил, что если троица придерживается своего шаблона, то можно ожидать смерть очередной женщины в скором времени.
- J'ai simplement suggéré que si le tueur a la trinité suivait son mode operatoire, il tuerait tres bientot.
Это повторение шаблона. бросили в Темзу.
Voilà le topo. Lennie Cobb, enlevé d'un centre ouvert, assassiné, blessé à la tête et au torse, jeté dans la Tamise.
Рассказывать людям о своём шаблоне - это часть шаблона.
Dire aux gens que j'ai un plan fait partie du plan
Это уже точно за пределами моего шаблона.
C'est définitivement la fin de mes principes.
Что не будет отслеживаемого мотива, не будет шаблона.
Qu'il n'y aurait aucun mobile traçable, aucun modèle.
Я прощаю тебя, но только чтобы избежать установленного шаблона законной ярости, за которой следует немедленное воздаяние.
Je te pardonne, mais juste pour échapper au schéma établi de l'indignation orgueilleuse suivie par l'immédiate indulgence.
Значит, распечатка водительских прав - это просто вопрос загрузки шаблона и размещения фотографии.
Donc, pour faire un permis de conduire, il s'agit jute de télécharger le gabarit et la photo.
Первый называется "разрыв шаблона".
Le premier s'appelle "interruption de modèle".
С помощью этого шаблона я могу заполнить пустоты количеством оставшихся блоков, то есть тремя, и тем самым решить задачу, создавая своего рода "тройную" арку.
Grâce à cet élément commun, je peux remplir l'espace vide avec le seul nombre restant, qui est trois. Ceci résout le problème, en créant une sorte de voûte harpée de trois pierres.
Установление шаблона преследования - это хорошо, но тебе нужно от меня признание, что он устал от моего преследования и дал отпор.
Établir une politique de harcèlement est bonne mais ce dont vous avez besoin de savoir qu'il était fatigué de mon harcèlement et qu'il a résisté.
Здесь нет шаблона.
Y a pas de cycle!
Может, у тебя случится разрыв шаблона, но я ни капли не виню тебя за то, что бросил меня в пустыне... это стало толчком.
Tu vas halluciner, mais je ne t'accuse pas de m'avoir laissé dans le désert... Ça a sonné le signal d'alarme.
На краткий миг разрыв шаблона.
Pendant un bref instant, le schéma a balbutié.
Возможно, я должна была просто придерживаться своего обычного шаблона поведения.
Tu sais quoi? Peut-être que j'aurais dû m'en tenir à mon modèle.
И насколько мы можем отойти от шаблона?
Jusqu'à quels horizons doit-on aller?