Шалить tradutor Francês
33 parallel translation
Если кто-то начнет шалить, то полиция ими займется.
La police démasquera l'auteur de cette plaisanterie.
Вы останетесь, если мы пообещаем не шалить?
Vous resterez si je suis gentil?
Мэри Поппинс сказала, если не будем шалить, пойдём туда опять.
Mary Poppins a dit qu'elle nous y remmènerait.
Если будете шалить, я выброшу вас в океан!
Alors Maman, on les emmène? Au moindre écart, je vous balance à la mer.
И всю следующую неделю не шалить.
Tiens-toi à carreaux encore un peu.
Oн надеется, что ты нашел, что ищешь. Иначе здоровье скоро начнет шалить.
Il espère que tu l'as trouvé car ton assurance maladie va expirer.
Ребята, хватит шалить.
La récré est terminée.
Поэтому может понять, если мы начнем шалить.
Elle ne se rend compte de rien. Elle remarquerait sûrement, si on... batifolait ici.
Эван, хватит шалить.
Pas de singeries, Evan.
И не шалить. Шевелись!
Ça suffit, les sottises!
В отсутствии доктора Плонка, Павел начинает немного шалить.
En l'absence du Dr Plonk, Paulus a commis une petite erreur
Он учит не сорить и не шалить
"Sois chouette avec la planète."
Начал шалить, я отправила его на такси.
Il devenait entreprenant, je l'ai expédié.
Что значит "шалить"?
"Entreprenant"?
Знаешь, вообще-то, мне положено резвиться и шалить в раю с твоим дедушкой.
Tu sais, en vertu de mes droits, je devrais être en train de batifoler au paradis avec ton grand-père.
Прости, но в Сиэтле куча других домов, где ты не будешь шалить с интернами.
Il y a d'autres maisons à Seattle que tu peux acheter. C'est stupide.
Через четыре минуты мы должны были шалить ручками в такси.
Dans quatre minutes, on est sensés faire des trucs avec nos mains dans le taxi.
А это значит, что Кинг может снова шалить.
Vous savez, ça signifie que le King est libre de'shwing'à nouveau.
Нет, я имею в виду шалить - с заглавной "Ш".
Non, je veux dire "Shwing", avec un grand "Shw"
И теперь Кинг свободен, чтобы опять шалить.
Tu comprends cela signifie que le Roi est libre de tremper son biscuit à nouveau!
Пока Мигель снова не начнет шалить.
Jusqu'à ce que Miguel fasse une autre bêtise.
Ему не нужно шалить. Он еще ребенок.
J'ai dit des trucs à propos du carrelage.
Если ты будешь здесь, хоть кто-то будет наслаждаться фильмом вместе со мной, а они не будут шалить под одеялом.
Je veux dire, peut-être si tu es là, J'ai quelqu'un avec qui apprécier le film et ils n'essaieront pas de faire des choses inappropriées sous la couette.
Если я манчкин, то я буду шалить!
Si je vois un lilliputien, je vais flipper.
Когда я тут жила, зверушкам не давали шалить.
Quand j'étais là, ils restaient loin.
Я надеялась, ты будешь шалить.
J'espérait que vous seriez vraiment vilain.
Если обещаешь не шалить.
Si tu promets de bien te comporter.
Шалить лучше в самом узком кругу, пребывая бок о бок.
Les comploteries doivent être pensées en petit comité, dans un espace restreint. N'est-ce pas, M. Chandler?
Ты должен пообещать никогда больше не шалить.
Alors il n'y a qu'une seule autre façon. Tu dois me promettre de ne plus jamais faire de farce.
Шалить с детьми выгодно.
C'est ce qu'il y a de bien à t'en prendre à des enfants.
Кругом кровь, цивилизация в опасности. Нашла время шалить.
Tu venais pour quoi?
- Почему шалить?
- Travailler.
Если ему не уделять достаточно внимания, он начинает шалить, и тогда начинается рыгание, пукание, постоянное... это правда отвратительно.
Et alors il... c'est dégoutant, vraiment.