Шантажа tradutor Francês
158 parallel translation
Я обычно не даю поводов для шантажа.
Je ne me prête pas au chantage.
Это ужасный метод его работы : он находит почву для шантажа.
Il découvre ainsi des motifs de chantage.
Ты не хотела стать жертвой шантажа, если я найду тебя для Муса.
Fini le chantage si je vous retrouvais pour Moose.
Она хранила эти письма для шантажа - даже собственного брата.
Des lettres de chantage, même son frère.
И я заплатил за каждый месяц шантажа
Et j'ai déjà payé le prix fort.
Шантажист не убивает жертву шантажа.
Est-ce qu'on tue ceux qu'on fait chanter?
- Фотографировать её, целующуюся с этим человеком. - Зачем? - Наверное, для шантажа.
- Il va prendre une photo quand elle embrassera le type, pour faire du chantage.
Те, кто льстят и пресмыкаются перед лицом шантажа и угроз, должны волей-неволей смотреть вверх на тех, кто стоит, гордо, укрытые законной уверенностью в себе.
Ceux qui rampent et cèdent à l'intimidation doivent s'inspirer de ceux qui se tiennent droits et fiers, auréolés de leur confiance retrouvée.
- И если вы решили шантажировать... - Никакого шантажа!
Il ne s'agit pas de chantage.
Эти два листка бумаги миссис Вендалин использовала для шантажа.
Mme Vanderlyn l'a utilisé pour faire chanter votre mari.
" люди вр € д ли будут счастливы, если он погибнет в результате шантажа... я шантажировал этого чокнутого?
Et personne n'appréciera qu'il meure à cause d'un chantage... J'ai fait chanter ce timbré?
¬ аше им € станет синонимом циничного оппортунизма и шантажа.
Votre nom signifiera opportunisme et chantage.
Не думал, что ты опустишься до шантажа, Джорджи.
Je n'ai jamais pensé que vous seriez s'abaisser à faire du chantage.
Тебе не кажется, что то, что мы сейчас видим может стать единственным в жизни шансом разбогатеть с помощью шантажа для двоих таких отчаянных парней, как мы?
Tu ne penses quand même pas qu'on est témoins ici des penchants pervers de notre premier Ministre qui permettraient à deux vieux desperados rusés comme nous de pratiquer un odieux chantage...
Вы угрожали м-ру Лафкину и эти 10 тысяч были формой шантажа.
Vous avez menacé Lufkin et ces 10 000 $ étaient une forme de chantage, non?
Я сказал боссу, чтобы он шёл в задницу, и путём шантажа выудил $ 60 000. Передай спаржу.
J'ai envoyé mon patron se faire foutre, je lui ai fait du chantage pour lui soutirer 60 000 $.
Когда доходит до шантажа, становится интересней.
Le chantage est une question d'entraînement.
Таким как ты, после такой встречи не удержатся от шантажа. И при таком раскладе тебя бы просто грохнули.
Parce qu'étant donné ta nature, si tu avais été là, le chantage t'aurait semblé irrésistible, et si tu avais fait ça, tu te serais fait tuer.
Я ждал дальнейший действий, вымогания денег, шантажа. Но ничего не происходило.
J'ai attendu la demande de rançon, mais rien n'est venu.
Если пытаешься использовать юридическую систему в своих целях, типа шантажа.
C'est l'exploitation du système judiciaire à des fins malhonnêtes. Comme le chantage.
Она не могла успокоиться из-за шантажа Каталины.
Le chantage de Catalina ne lui convenait pas.
Так он просто решил попробовать себя в мире шантажа и торговли наркотиками.
Alors, il montait en grade dans le monde de la drogue et du chantage.
Притворяешь одной из жертв шантажа, который сам же и организуешь, так ты всегда в курсе того, что на уме у остальных жертв.
Vous jouez à être la covictime de votre propre chantage. Comme ça, vous savez toujours ce que les vraies victimes pensent.
Шелдон, ты понимаешь концепцию шантажа?
Tu connais le concept de "chantage"?
Анни напрашивалась на приглашение в Нью-Йорк, с помощью ласки, шантажа, угроз, оскорблений и слез.
Annie cherchait à être invitée à New York. Elle recourait à la tendresse, au chantage, aux menaces, aux insultes et aux larmes.
Вся эта охота была для шантажа.
Tout ça, c'était pour du chantage.
Это случилось из-за того, что ты прятал в банковском сейфе материал для шантажа.
Tu as créé ce bordel parce que tu as caché ces photos dans cette banque.
Слушай меня, ты, говнюк, я видел, как ты с помощью шантажа и запугивания поднимался по служебной лестнице.
Écoute-moi, petite merde. Tu gravis les échelons à coup d'intimidation et de chantage depuis plus de 20 ans.
Не мог же я из-за какой-то угрозы шантажа лишить себя такого... рая.
Je ne pouvais pas laisser le chantage menacer ma vie au... Paradis.
Я не оценила вашу завуалированную попытку шантажа.
Votre tentative de chantage voilée me répugne.
В моих снах, я вижу кое-кого, призрака. Он был свидетелем убийства и шантажа. Призрак?
Dans mes rêves, j'ai vu quelqu'un, un fantôme témoin de l'assassinat et du chantage.
Ты управлял ребятами с помощью сообщений от Захарии, Ты управлял Маклином с помощью шантажа.
Tu contrôlais les enfants avec les messages de Zacharie, ainsi que Maclean en le faisant chanter.
Я надеюсь, мы оба понимаем, что эти фотографии только для шантажа.
J'espère qu'il est clair pour nous que ces photos sont uniquement pour le chantage.
После того, как мы поцеловались не с целью шантажа я подумал что, как джентльмен, должен проводить Джордану домой.
Comme c'était un baiser dénué de chantage, j'ai voulu être galant en raccompagnant Jordana.
Если бы я знал, что ты выяснишь что мы затеяли и используешь эту информацию для шантажа при подписании мирного договора Тейлор, я бы не заморачивался с этой женщиной.
Si j'avais su que vous alliez découvrir nos activités et vous en servir pour m'obliger à signer l'accord de paix de Taylor, je ne lui aurais rien fait.
Так твоим планом было засудить меня и затем использовать это для шантажа, чтобы я после в тебя влюбилась?
Alors, ton plan était de me poursuivre, puis de me faire chanter afin que je tombe amoureuse de toi?
Что у нас насчёт шантажа?
- Et pour le chantage?
А скрыв информацию, и используя ее для шантажа Мэйна, который стоил миллионы? ..
Mais s'il cache l'information, et l'utilise pour faire chanter Mayne, qui vaut des millions?
Даные по незаконным сделкам Расина весомый довод для шантажа.
Les comptes de toutes les opérations illégales de Racine pourraient servir à le faire chanter.
От чего Вам стоило держаться подальше, Ребекка, от шантажа?
Vous ne vouliez pas faire quoi? Le chantage?
В этом была суть шантажа?
- Le chantage, c'était pour ça?
И мне нужно отнести это. Ты уже пострадал от шантажа одного поставщика.
Un prestataire te fait déjà chanter.
Он еще одна жертва шантажа. Да, я в курсе.
- C'est une autre victime de chantage.
Целые звездные системы оказывались ввергнуты в хаос или революцию из-за жадности своих политиков и попали в замкнутый цикл взяточничества и шантажа пока страдал их народ
Des systèmes entiers ont sombré dans le chaos, ou la révolution, parce que leurs politiciens cupides étaient piégés dans le cycle de la corruption et du chantage, pendant leur peuple souffrait.
Ты хочешь, чтобы мы использовали фотки голого Баттерса для шантажа?
Tu veux foutre Butters à poil pour faire du chantage?
Послушай, то, что сейчас происходит в заливе намного важнее шантажа какого-то супергероя
Ce qui se passe au golfe est bien plus important.
Я не могу подвергать их опасности шантажа.
Je ne peux pas les exposer, soyons franches, à un chantage.
Я хочу перенести вечеринку более, чем кто-либо, но это не стоит того, чтобы опускаться до шантажа.
Je veux que cette partie se localise à nouveau, plus que quiconque, mais ça ne vaut pas la peine de ressortir le chantage.
- Ну, прелесть шантажа заключается в том, что это можно делать отовсюду. - Шантаж, возможно.
L'avantage du chantage, c'est qu'on le pratique de n'importe où.
Мне показалось, что при помощи шантажа я смогу добиться твоего расположения.
Pour te forcer à me respecter.
Беренгер убил Игнасио из-за шантажа.
- Ignacio le faisait chanter!