Шарм tradutor Francês
176 parallel translation
Ты прекрастная английская леди, шарм и обаяние.
Vous êtes une ravissante Britannique pleine de charme et douceur.
Когда парни выбираются в Нью-Мексико, они хотят почувствовать латиноамериканский шарм.
Au Nouveau-Mexique, les touristes veulent le charme latin.
У вас есть особый шарм, но я не знаю, на что вы способны.
Vous avez de la classe mais... tenez-vous la distance?
Он использовал свой шарм и занимался немного шантажом.
Elles ne résistaient pas, et il les faisait chanter.
Он своего рода очаровательный монстр который источает особый шарм.
C'est une espèce de monstre prenant et de qui se dégage un charme singulier.
Чарльз, со временем твой шарм изнашивается и становится прозрачным настолько прозрачным, что я могу всё увидеть.
Ton charme approche parfois de la limite au point de la dépasser.
У нее были молодость, шарм, осанка.
Elle possédait la jeunesse, le charme et l'assurance.
В этом весь шарм.
Justement. Où serait le charme?
- Шарма. У нее есть шарм.
- De la classe...
Я намерен использовать свой шарм, чтобы очаровать дам - членов жюри.
Je compte desormais consacrer mon charme a ces dames du jury.
Твой шарм - твой чистый, волнующий, необычный шарм.
Oui, ton charme. Ton charme irrésistible.
Музыка такая мягкая, такая деликатная что только люди с очень тонким, проницательным слухом могут различить мелодичный шарм этой песни.
La musique est si douce, si sensible, que seules les oreilles vives et clairvoyantes pourront distinguer sa charmante mélodie.
— "Леди Шарм". Попробуй.
C'est un "Charm Lady".
Капитан использует свой обычный дипломатический шарм.
Le capitaine fera usage de son habituelle diplomatie.
Шарм!
Du charme!
Они высосали весь Средне-Западный шарм из тебя... прямо из тебя.
Ils t'ont "aspiré" tout ce côté Midwest... Qui faisait ton charme.
Это лишь начало, а дальше я задействую весь свой шарм.
Ce n'est que le début. Maintenant, je vais vraiment la charmer.
Слышал когда-нибудь слово "шарм"?
- Tu connais le mot "charme"?
А шарм? Все не то, нет, не то.
Oui, mais le ronron, je le sens pas!
Блестки на нарядах дам И клоунов веселый гам и шарм девиц - это не про Ритц.
"Le clown et cutie, tout misfits " Puttin'on the Ritz "?
Но у него был определенный шарм некоторого невыносимого свойства.
Mais il avait un certain charme... qui, d'une certaine façon, était insupportable.
По-моему, в этом есть... дерзкий шарм, правда?
Il a un certain charme, tu n'es pas d'accord?
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
C'est ce qui fait mon charme, mon pétillement.
Шарм играет гораздо более важную роль, чем мы думаем.
Ça compte beaucoup plus qu'on le croit, le charme Beaucoup de charme.
- Говорю тебе, у этой семьи есть шарм.
Croyez-moi, cette famille, c'est... ils sont charismatiques.
Как у Тома Круза. Семейный шарм Тома Круза.
Comme Tom Cruise, c'est les Tom Cruise de Ia famille.
Может, это и не Париж... но в нем точно есть свой шарм, который я, например, не обменяю и на целый свет.
Ce n'est pas Paris... mais il a un charme que je n'échangerais pour rien au monde.
- Непреодолимый шарм.
- Charme irrésistible.
Я думаю, что ты должен взять обратно свои слова о том, что никогда не вернёшься в Шарм Сити.
Tu dois regretter d'avoir dit que tu ne reviendrais jamais.
Это его самонадеянный шарм.
C'est son charme d'effronté.
Но я не думаю, что у этого деревенского дурачка есть шарм.
Mais je ne trouve pas sa petite danse charmante.
И ребята в твоём списке не знают, какой ты мечтательный, поэтому я бы использовал этот шарм "синего воротничка" на полную катушку.
Et les types sur ta liste ne savent pas que t'es un rêveur, alors si jétais toi, je travaillerais ce charme d'ouvrier à fond.
Твой шарм заставил ее увести их.
C'est ton charme qui l'a convaincue à faire arrêter le combat.
Он сказал на обеде у Грамонов, что ты идеальный образ Франции, шарм, красота.
- Il l'a dit chez les Gramont. - Quoi? - Que tu étais l'image idéale de la France, de la beauté.
- В этом шарм.
C'est le but.
А принимая в расчет, что это будет моя вечеринка и мой прекрасный, но слегка безалаберный парень Патрик тоже будет на этой вечеринке, и мы помним о его весьма не святых помыслах в отношении тебя, то весь этот твой шарм лучше скрыть.
Les hommes du Milton sont de faible constitution et sensibles aux ruses des femmes plus agées. vu que c'est ma nuit, et que mon petit ami des beaux jours, Patrick, sera là, et qu'il a un certain attachement pour toi, on va te garder couverte.
У него есть этот шарм Спейдера.
Il a le truc de Spader.
Так, значит, весь этот ваш шарм из-за формы?
A croire que tout votre charme est dans l'uniforme.
Несмотря на то, что в женщине в униформе есть некоторый шарм... но мы, в отделе убийств, работаем в штатском.
Oui, alors bien qu'un certain charme se dégage d'une femme en uniforme, Ie fait est qu'ici, on bosse en civil à la Crim.
Потеряю весь свой шарм!
Je perdrais tout mon charme!
Во всем тексте есть какой-то шарм, не так ли?
C'est dur de choisir. Elles ont toutes un certain charme, non?
- Но тогда потеряется весь шарм.
Ça ne serait plus excitant.
Не могу поверить что мы купились на этот его... шарм.
Comment on a fait pour succomber à son charme, Manny?
Я думаю, она очень гибкая, и её ум, и её шарм, и я думаю люди..
Je crois qu'elle est très agile, avec son esprit et son charme, et je crois que les gens...
Знаешь, в слове "мамуля" тоже есть определенный шарм.
"Maman" a son charme aussi, tu sais.
Затем он "окучивает" их, используя свой шарм и приятную внешность так он узнаёт где находится сейф.
II les embobine avec son charme et son joli minois. Il découvre où sont les coffres-forts.
Последний пляж, который я видел, был Шарм Эль-Шейк.
La dernière fois que j'étais à la plage, c'était à Sharm el-sheik.
- Придется подключить весь свой шарм.
- Va falloir la jouer charmant.
Конечно он немного недисциплинирован, но, пожалуй, это придаёт особый шарм жителям запада.
Oui, il est un peu indiscipliné, ça fait partie du charme des gens de l'ouest.
Видите ли, мадемуазель, женственность, шарм, обольщение - этим вещам невозможно научиться.
Elles prieront pour notre foyer. Mon dieu! Père du Christ.
Парни в Милтоне слабы и очень падки на шарм женщин постарше.
Il faut que tu aies l'air bien, mais pas trop bien.