Шару tradutor Francês
75 parallel translation
Он вечно мотается по всему земному шару.
Il court le monde pour régler des affaires d'Etat.
С бесконечным самодовольством сновали люди по всему земному шару, занятые своими делишками, уверенные в своей власти над материей.
Avec suffisance, les hommes allaient et venaient... vaquant à leurs affaires... dans la sereine sécurité de leur empire sur la matière.
Он не понимает, что ходит по шару.
Il ne sait pas qu'il marche sur un globe.
А теперь поддадим жару, посмотрим, что выйдет на шару!
Mettons la sauce, et voyons où ça branle...
"теневой закон" разместил киборгов-шпионов по всему земному шару они имеют сеть складов для хранения оружия и наркотиков но мы так и не смогли найти ничего, что напоминало бы их штаб-квартиру для меня выглядит логичным, то, что Байзон отвезет Мастерса в ту же тренировочную базу, что и остальных бойцов
Shadowlaw a envoyé des cyborgs aux quatre coins de la Terre. Et hormis leurs entrepôts d'armes et de drogue, nous n'avons pas encore localisé leur quartier général. Logiquement Bison a dû emmener Master au centre d'entraîinement où il forme les autres guerriers.
Ну вот, дело идет к последнему шару... Решающему удару в партии.
On arrive à la fin, le dernier coup, la balle décisive du tournoi.
Стоит мне ударить по шару, как он оказывается в лузе...
Mais ça ne sert à rien. Dès que je touche une boule, je la mets dans un trou.
Ты видишь будущее, но обращаешься к магическому шару?
Toi qui prédis l'avenir, tu cherches le tien dans une Boule 8?
- Думаю, они на шару заявились, показать, что не зря зарплату получают.
C'était une descente au pif. Pour nous montrer qu'ils bossent. Je suis d'accord.
Конечно, если бы мне не пришлось искать нашу мисс Саммерс по всему земному шару, и сражаться с этой старой ведьмой...
Si je n'avais dû chercher Mlle Summers et en découdre avec cette harpie...
В основном связанная с усмирением коммунизма и обеспечением триумфального шествия демократии по всему земному шару.
Pour empêcher le communisme de s'installer... et répandre la démocratie autour du globe.
Смотри, как он бьет по шару :
Regarde-le frapper la boule. En douceur, toujours dans l'axe.
Вы наклоняетесь над столом, ударяете по шару и от стола на брюках появляется лоснящееся пятно.
Quand on s'appuie contre la table pour tirer, la table fait un léger pli au pantalon.
Да и чё было не прокатиться до Владикавказа и обратно, на шару? !
Et pourquoi pas aller à Vladikavkaz et revenir?
Я ради фанатов, а не ради еды на шару.
Je fais ca pour les fans, pas la bouffe gratuite.
Просмотрите все фотографии из храма начните с тех мест, что ближе к шару.
Examinez toutes mes photos, surtout du côté du globe.
С безграничным самодовольством бродили люди по земному шару,.. ... убежденные в своём господстве над этим миром.
Avec une suprême arrogance, les hommes sillonnaient le globe, assurés de leur empire sur ce monde.
Если произойдет повышение на 5 градусов, а это минимум по рассчетам ученых, взгляните на распределение температуры по всему земному шару. Это означает повышение всего на один градус на экваторе, зато больше, чем на 12 на полюсах.
Si cette moyenne augmente de 3 ° C, ce qui est l'hypothèse basse, nous aurons, sur la planète, une augmentation de seulement 0,5 ° C à l'équateur, mais de plus de 6 ° C au pôle.
Так почему бы тебе не нарисовать мне карту к твоему шару?
Alors pourquoi tu ne me traces pas un plan jusqu'à ta montgolfière?
Нарисуешь карту к своему шару, мы сходим туда и найдём его.
Tu me traces une carte jusqu'à ta montgolfière, on va là-bas et on la trouve.
Карту к твоему шару.
La carte jusqu'à ta montgolfière.
Обычные люди по всему земному шару обнаружили у себя необычные способности.
Des personnes ordinaires à travers le globe découvrent qu'ils ont d'extraordinaires capacités.
Работают в более чем 60 странах по всему земному шару.
Nous travaillons dans plus de 60 pays du monde entier.
Луторкорп начинает исследования 33.1 по всему Земному шару.
Luthor Corp ouvre des antennes du 33.1 à travers le monde.
Послушай, Лана, Я люблю шару для боулинга, так же как и девушку рядом с ними, но должна заметить.
Ecoute Lana, j'adore les balles dans la gouttière comme toutes les filles, mais je dois t'avouer...
Я не хочу поить тебя на шару в этот раз.
Pique pas l'alcool, la prochaine fois.
Тони Старк изменил лицо военной промышленности, отстаивая свободу и защищая интересы Америки по всему земному шару.
Aujourd'hui, Tony Stark révolutionne l'industrie de l'armement en garantissant la liberté et en protégeant l'Amérique et ses intérêts partout dans le monde.
Президент Обама отправился в защитный бункер, где то в глубине США. наступается фаза самых разрушительных ударов по всему земному шару.
Le Président Obama est emmené dans un bunker quelque part dans les Etats-Unis en raison des menaces proférées dans le monde entier.
Температуры в определённых дозах с невероятной скоростью растут по всему земному шару.
Les températures grimpent avec une incroyable vitesse dans toutes les zones sensibles terrestres.
Джон Барретт и его организация проводят карательные операции по всему земному шару.
John Barrett et son organisation font des dégâts à travers le monde.
Ладно, бей по белому шару.
Très bien, frappe la boule blanche.
Я дам вам кучу вещей на шару... как Опра.
Je vais vous donner des trucs gratuits, comme Oprah.
В составе секретных групп мы выполняем задачи по всему земному шару.
Des équipes secrètes s'occupent de missions à travers le monde.
Они размещают сотни таких колонн по всему земному шару.
Ils placent des centaines de piliers à travers le monde.
Тогда я пойду на крышу к шару.
D'accord. Alors je vais regarder ma boule sur le toit. Et...
Их лозунг : "Отравился - получи ведро супца на шару".
Leur politique, c'est "Tombez malade, repartez avec 5 litres de soupe".
Ну, потому что Джефф приклеил суперклеем руку Ворона к его шару для боулинга на турнире по боулингу "Dialing-for-Dollars" пару лет назад.
- Pourquoi? Parce que Jeff a collé la main du Corbeau sur sa boule de quille... à un Bowl-A-Thon, il y a deux ans.
Не в том случае, если раздаёшь её на шару.
- Pas si tu donnes des échantillons.
Пришло время ударить по шару!
Que la raclée commence.
Почему он не хотел подпускать нас к шару и слизи?
Nous éloigner de la boule et de la morve?
Я рыскал по всему земному шару в отчаянных поисках материала для моей Всемнужки.
Je parcourais le monde à la recherche du matériau parfait pour mon Thneed.
Привязанный к моему шару.
Qui retient mon ballon.
Говоря образно, я собирал эти специальные травы по всему земному шару, не тратя на себя ни грамма! Сколько?
Parcouru le monde pour trouver ces herbes, ça m'a coûté cher.
После второй мировой войны, с приходом ядерных испытаний, радиоактивные осадки изменили химический состав почвы по всему земному шару.
Après la 2nde Guerre Mondiale, avec l'avènement des tests nucléaires, les retombées radiaoactives ont changé la chimie du sol de toute la Planète.
Она была колыбелью значительного количества наземных животных, распространившихся по всему земному шару.
C'est le berceau d'une gramme incroyable d'animaux terrestres qui se retrouvent partout sur la planète.
Мой двоюродный брат взял на содержание свою малышку, и государство на шару дает ему 600 баксов в месяц.
Mon cousin a eu la garde de sa fille, et le gouvernement lui donne 600 $ par mois gratuitement.
Соответствующие по высоте шару.
La bonne hauteur pour une boule.
Желтая надпись "шар" к зелёному шару.
La plaque "sphère" jaune va avec la forme sphérique verte.
Я ж вам обоим в жопу по шару заправлю!
Il m'a battu?
На крыше "Плэнет" скоро прогремит взрыв, и ты можешь успеть не дать золотому шару упасть в толпу прямо в час пик.
Tu peux l'empêcher avant l'heure de pointe.
Всё на шару!
Tout est contrôlé.