Ширма tradutor Francês
51 parallel translation
Это лишь ширма от страха.
c'est un moyen [ de tromper la peur.
Да ты просто ширма. Мы всегда делали тяжёлую работу.
Nous vous avons porté comme un palanquin depuis le début.
Рано или поздно, они поймут, что я больше, чем просто ширма.
Le moment venu, je leur montrerai ma vraie force.
Мы, из отдела тайных операций знали, что комиссия Уоррена - ширма.
Nous, les vétérans, on savait que la Commission Warren était une fiction.
- Ширма.
Un store.
- Ширма.
Un store!
Это ширма.
C'est un store.
корпорация, которая финансировала раскопки на Икарре 7, лишь ширма.
le sponsor des fouilles, n'est qu'une couverture.
Ширма для поставщиков биологического оружия.
Ce sont des fournisseurs d'armes biologiques.
Это ложь! Ширма!
C'est un mensonge!
Эксперименту нужна правдоподобная ширма.
Car il me faut une couverture crédible.
Зовите меня старомодной, но когда мой робот начинает скрипеть, как старая дверь-ширма вот тогда я достаю баночку "Мамочкиного Старого Доброго Масла для роботов" "
Quand mes robots grincent telles de vieilles charnières... je leur donne une ration de mon huile à l'ancienne pour robot.
"Мамочка", "Любовь" и "Дверь-ширма" - зарегистрированные торговые марки Корпорации "Мамочка".
"M'man", "Amour" et "Charnière" sont des marques déposées.
- Только ширма. Отмывка денег.
C'est pour laver l'argent.
Это была идеологическая ширма режима.
Elles étaient une vitrine idéologique pour le régime.
А ширма стоит с другой стороны.
Ni le paravent de l'autre côté.
У вас прекрасная японская ширма.
Ce joli paravent japonais.
Думаю, тебе бы понравилась ширма для хора, Алекс.
Vous auriez aimé ça, Alex. Vous êtes un paradoxe.
Он для нас просто охуенная ширма.
On fait pas mieux comme homme de paille.
Ты для него всего лишь ширма для получения субсидий.
Tu lui sers juste à délivrer des autorisations.
- Третья ширма.
- Rideau trois.
Ширма 5
Rideau Cinq.
Ваша статистика и все ваши теории - всего лишь ширма.
C'est pas grave Que voulez vous
Думаю, это просто ширма для тех, кто убивает масок.
Une façade dissimulant celui qui veut tuer les Masques?
Почётный морпех - всего лишь ширма для наёмного убийцы.
Un honorable marine masquant un tueur à gages.
- То есть это ширма.
- Donc c'est une entreprise pour le couvrir.
( Теодор ) Мы работали в звукозаписывающей студии Тера-Ширма. И когда он спел, мы такие : "Ого, этот парень сечет"
On bossait au studio d'enregistrement TeraShirma... quand il a commencé à chanter, tu te disais "Oufti, ce mec en a."
Ширма, призванная скрыть то, кто я в действительности.
Un écran de fumée pour cacher ma vraie identité.
Но не тогда, когда эта благотворительность ширма для парня, который пытался тебя убить.
Pas quand ledit organisme de bienfaisance est le siège du gars qui a juste essayé de te tuer.
Это ж ширма.
C'est une cachette.
Конечно, нет. Да, потому что, как и он, ты - всего лишь ширма. Ушлый притворщик.
Oui, car vous êtes simplement une façade, comme lui, rusé et jouant un rôle, et dans ce sens vous êtes les mêmes.
Этот мир ширма... – Аминь.
Ce monde est un voile...
Ты говорила, она главный претендент, а сама знала, что она всего лишь ширма.
Vous lui avez tous dit qu'elle était le candidat favori, en sachant qu'elle n'était rien de plus qu'une vitrine.
Конкурс - это ширма.
La loterie, c'était un faux prétexte.
Моя ширма...
Mon paravent!
- Нужна ширма?
Avez-vous besoin d'un drap?
Куча корпоративных названий - хорошая ширма, но у всех сожжённых вчера зданий - один владелец.
C'était bien caché derrière des sociétés écrans, mais tous les immeubles qui ont brulé ont le même propriétaire :
Все эти пересуды о Першинг-2 — только ширма.
Tous ces débats sur les Pershing II, ce n'est qu'une couverture.
А ещё мы думаем, что тебе смелости не хватит, чтобы вот так подставляться. А значит ты – просто ширма.
En plus, on pense que tu n'as pas les couilles de prendre des risques comme ça, ce qui ferait de toi un obstacle pour eux.
Я бы предположил, что два из них ширма, а третий - наша цель.
Deux sont des leurres, le dernier est le bon.
- Что закон и порядок, обещанные новой властью, - не более чем ширма, за которой Элеанор Гатри сводит старые счеты и готовится вновь учинить в Нассау произвол.
Que l'objectif promis par le nouveau régime n'est que poudre aux yeux. Qu'en réalité, Eleanor Guthrie est revenue régler ses comptes et réinstaurer sa tyrannie sur Nassau.
Ты или Эрик Бакман, ширма?
Vous, ou cette façade Eric Buchman?
Выкуп это ширма?
Donc, la rançon est un écran de fumée.
Ты и другие местные фермеры для них лишь рекламный трюк. Просто красивая ширма.
Les autres éleveurs et toi n'êtes que des outils promotionnels, un arrière-plan pittoresque.
Ну, на вашей лекции, это была ширма, я считаю.
Bien, dans votre conférence, c'était un parapluie, il me semble.
То, что я сказала в ваш адрес ранее, и в чём вас обвинила, было ложью. Это ширма для отвода глаз. Вы были правы.
Les choses que vous m'avez sûrement entendue dire, pour lesquelles je vous ai accusé, ces mots étaient des mensonges, une façade pour me protéger, car vous aviez raison.
Моменто, Кэтрин. Гениально. Безупречная ширма.
It s brilliant, really.
Ширма 3.
Rideau trois.
Это ширма.
C'est qu'une façade.
Ропер - посредник? - Не уверена, должно быть это ширма. - Что за ТрейдПасс?
C'est quoi, TradePass?
Ограбление - ширма.
C'est tout?