Шитье tradutor Francês
35 parallel translation
- Серебряное шитье.
- Bonne chance.
Этo прo... крoйку и шитье. Крoйка и шитье.
Un bouquin sur la couture.
Здесь я расслабляюсь. Шитье, макраме.
Bien sûr : crochet, macramé.
То, что лучшее шитье ты видел только тогда, когда тебе удалили аппендикс, ничего не значит!
Le meilleur travail de couturier que tu as vu de ta vie est la cicatrice de ton appendicite!
Может, это не пригодится тебе так же, как шитье.
Bien... ça sera probablement jamais aussi utile que des travaux d'aiguille.
В следующий раз, я буду рад забыть про машину и соглашусь хоть на выставку фигурок, хоть на шитье или макраме, какое угодно смертельное для мужчин занятие.
La prochaine fois, je serais heureux d'oublier la voiture... et d'aller à n'importe quel truc de figurine... de ouatage, de macramé, de trucs tueurs d'hommes où tu veux aller.
Я записала нас на "Лоскутное шитье для двоих".
Je nous ai inscrits à un stage de couture pour couples.
Шитье и строгание?
Tricot et bois taillé!
- Ты закончила шитье.
- Vous avez fait ça?
Шитье.
De la couture, oui.
Благодаря чудным знаниям Флаттершай о шитье.
Grâce aux grandes connaissances de Fluttershy en couture.
Хотя, свой недостаток в лидерстве, очевидно, я его более чем восполняют в шитье.
Bien que le fait que je soit un mauvais leader, est apparemment bien rattrapé par mes compétences en couture.
Что-то о шитье, но я думаю, настало твое время, мой старый друг, чтобы стать мужчиной.
Quelque chose sur la couture. mais je pense qu'il est temps pour toi, mon vieil ami, d'être un homme
Ручное шитье, жемчужные пуговицы...
Rien de ce que tu diras ne changera ça.
И хранит нежные воспоминания о вышивке блестками, плетении ленточных заколок, и шитье тряпичных кукол, взлелеянные там.
Elle a de très bons souvenirs de l'éblouissante fabrication de barrette en ruban, et le sentiment de travail de marionnette que l'espace entretenait.
... шитье усложняет одежду очень легкая винтажная ожеджа 1961 года.
reprisant de vêtements compliqués sur millésime 1961 du chanteur poids plume.
Если это еще одна история о Шитье, клянусь Богом..
Si c'est encore à propos de couture, je jure devant Dieu...
- От юной особы, которая преподает кройку и шитье в соседней деревне.
D'une jeune femme qui enseigne la couture dans un village du coin.
Вчера мы узнавали все о шитье, включая то, как обрабатывать край кантом или используя строчку зигзаг.
Hier, on a appris à coudre, à faire un ourlet roulé en sergé et à faire un point zigzag.
Шитье - это не шутка.
C'est pas du pipeau, la couture.
Шитье, рукоделие и заучивание стихов с гувернанткой.
J'ai appris à coudre et à dire des poèmes avec Crawfie.
И, как обычно, есть ещё стирка, штопка и шитьё.
Et bien sur, il reste le raccommodage, la couture et la lessive.
Ну уж нет, шитьё - для леди.
Laisse les coutures aux dames!
Я бы хотела закончить шитьё.
Je veux les finir.
Затем начинаем делать каркас. Штопка, шитьё, лакировка.
Puis, on place les fils de fer, on répare, on recoud, on vernit.
А какое тонкое шитьё и внимание к деталям...
Remarquez la finesse du point et l'attention portée au moindre détail.
Я прикрепила на окно вывеску "Шитьё".
J'ai collé le mot "couture" sur ma fenêtre.
Величайшую звезду в истории телевидения в одном из невоообразимых соревнованиях - поедание хот-догов... фехтование... шитье игра на скрипке...
Concours de hot-dogs. Escrime. Couture.
Отличное шитье, мой вассал.
Très beaux points de couture.
Или в шитьё ударились?
- Ou couture?
Однако, шитьё высоко качества...
Mais, les coutures traduisent un grand talent...
Она достойна, чтоб её ценили не только за стряпню и шитьё.
Quelqu'un doit l'apprécier plus que seulement pour la cuisine et la couture.
И шитьё плащей из волос...
Et coudre des manteaux de cheveux...
Шитьё - моя сильная сторона.
La couture est mon fort.
Шитьё - это шитьё.
La couture reste de la couture.