Шквал tradutor Francês
70 parallel translation
Шквал оваций!
On a cassé la baraque, pour sûr.
Дэн ее тоже видел. Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
Quand elle est passée, la cabine s'est illuminée.
Надвигается шквал, или я ничего не смыслю
Voilà le grain, si je ne me trompe.
- Это Просто шквал.
- Un coup de vent.
- Это Просто шквал ногами.
- Ce n'est qu'un coup de vent.
Потом - шквал аплодисментов.
un puissant rugissement d'approbation.
Белый шквал.
Le grain blanc.
Мы попали в шквал! Вот и все объяснение.
On a chaviré à cause d'un grain, c'est pas ça?
Вы видели белый шквал когда-нибудь до этого случая?
Non. Aviez-vous vu un grain blanc avant le drame?
Национальная метеорологическая служба считает белый шквал выдумкой.
Selon les météorologues, le grain blanc est issu de l'imagination.
Ѕыл шквал обвинений.
Il y a eu un paquet d'inculpations.
На казино Отеля Ривьера сегодня обрушился шквал огня во время Международной Конвенйии Элвиса.
L'hôtel-casino Riviera a explosé sous des rafales de tirs... pendant la convention internationale sur Elvis.
- Еще шквал ударов от Гриффина.
Esquive-le, Jimmy! Une autre rafale de coups par Griffin!
Шквал ударов от Браддока. Правая к голове.
Une rafale de coups de Braddock!
Всю ночь был Шквал звонков. Восторженных в пятнадцать раз больше, чем возмущенных.
On va annoncer que les appels étaient à 15 contre 1 en votre faveur.
Это было похоже на шквал чучела животных и ABBA записей.
On aurait dit une tornade de peluches et de disques d'ABBA.
Такой огненный шквал лодка не выдержит.
Il ne tiendra pas face à une pluie de tir.
Просто настрой мобильник и активируй этот шквал звонков дистанционно.
Déclencez-le avec votre portable.
Когда я проснулся на следующее утро, на меня обрушился шквал входящих факсов, телефонных звонков, имейлов, вспышек диареи, детей в больницах, возможно, отравленных зараженным питанием с одного из наших заводов.
Je me suis réveillé le lendemain devant un barrage de fax, d'appels, d'e-mails, des vagues de diarrhées, d'enfants hospitalisés probablement à cause de lait en poudre contaminé dans l'une de nos usines.
* фраза на другом языке * После вас - этот шквал?
Après vous, le déluge?
Настоящий шквал информации обрушился сегодня в нашу студию.
C'est véritablement une information-choc qui vient de nous être donnée.
Туда. У меня шквал идей. Бьет ключом.
- Dans mon bureau.
Настоящий шквал с градом.
L'orage de grêle.
Надеюсь, однако, вас не очень утомил шквал комплиментов,.. ... которьiй обрушился на вас!
J'espère que vous avez supporté cette admiration autour de vous.
Они закончили концерт песней "Шквал увечий."
- Ils ont fini avec Wave of Mutilation.
Торпеды "Шквал" уже отгружены.
Les grains ont été semés.
Ты думала, что должен был последовать шквал телефонных звонков.
On aurait pu s'attendre à une rafale de coups de fil.
Сэр, возможно, нам следует подготовиться отразить шквал вопросов о том, насколько адекватен ее отказ от таких серьезных обвинений без объяснений.
Peut-être devrait-on se préparer à une riposte? Sur le revirement si soudain à une telle accusation?
Основываясь на данных УСО и на последних данных тепловидения территории, на которой была команда, спутники обнаружили сильный шквал недавней активности вокруг этого старого бункера корейской войны.
Avec les infos des forces spéciales et les images thermiques du lieu où l'unité a été kidnappée, les satellites ont détecté de l'activité autour d'un vieux bunker coréen.
Хитрость убедить кого-то что они смотрят на армию, которой здесь нет заключается в маленькой детали - ствол мощной винтовки напару с закрытой брезентом каской может убедить в присутствии команды снайперов готовых открыть шквал огня.
Convaincre une personne qu'il regardent une armée qui n'est pas là c'est une question de petits détails le barillet d'un fusil très puissant, combiné avec un dossier de siège sous une bâche en plastique peut faire croire à la présence d'une équipe de snipers dissimulé prêt à fournir des tirs de couvertures.
Океаны вскипят, огненный шквал смерти посыпется с небес, а земля будет трястись, пока не расколется пополам!
Les océans vont déborder, et une pluie de feu tombera du ciel, et le sol tremblera jusqu'à ce que la Terre elle-même soit déchirée en deux!
Последнее, что мне нужно, это шквал недовольных телефонных звонков.
J'ai pas envie d'avoir des réclamations.
На нас обрушился шквал звонков.
On se fait descendre par les appels.
Вначале шквал огня из укрытий, потом бросок через улицу...
D'abord, un barrage de tirs de couverture, puis une charge à travers la rue.
♪ Дождь, как шквал аплодисментов стал звучать.
♪ And the rain sounds like a round of applause
Хотелось бы, чтобы её не беспокоил и шквал твоих слов.
Je la verrais calme par la tempête de mots aussi.
Это же настоящий, страшенный шквал, мужик.
C'est un putain de grain, à en faire dans son froc.
Морская полиция 10х19 Шквал
♪ NCIS 10x198 ♪ Squall Episode du 26 mars 2013
Ладно, представь, если бы ты попал во внезапный шквал.
Ok, imagine, si tu peux, une grosse bourrasque.
Капитан, сказав журналистам, что мы пытаемся снять подозрения в растлении малолетних, мы вызвали шквал обращений от бывших учеников тренера Фрея, и у каждого своя грустная история.
Dire aux médias que nous avons essayé d'exclure la molestation d'enfant c'est remplir notre salle de meurtre avec les précédents élèves du coach Frey, et ils ont quelques histoires tristes à raconter, Capitaine.
Сначала шквал звонков в службу спасения с сообщениями о вирусе, а теперь еще и крушение самолета в скалистых горах.
D'abord beaucoup d'appels au 911 à propos d'un virus et maintenant un avion s'est apparemment écrasé dans les montagnes rocheuses.
- Полундра, Шквал...
- Pomme de pin, Avalanche...
- Шквал!
- Avalanche?
Шквал, Бурелом, живее, живее!
Avalanche, Blackout, on bouge!
У них постоянно какой-то шквал из томных звуков и бальзама для губ.
Ils sont juste un barrage constant de slow jams et de baume pour les lèvres.
Он вызовет шквал негативных реакций,
Bien. Ça va causer toute une tempête,
Я думаю что я отчалил и моя яхта попала в какой-то шквал.
J'imagine que je suis parti et que mon bateau a été pris dans une sorte de tempête.
Лотерея вызвала шквал международного дерьма.
La loterie a lâchée une putin de tempête internationale.
Лотерея вызвала шквал международного дерьма.
Cette loterie à déclenchée une tempête mondiale.
Но не белый шквал!
Excepté un grain blanc?
Пятибалльный шквал, к юго-западу от вас. Повторите.
Veuillez répéter.