Школьницы tradutor Francês
76 parallel translation
Манеры школьницы. Ну, знаете, то вы краснеете, то запинаетесь.
Vos mines de collégienne rougissante.
Полицейские будут сдерживать толпы поклонников. Школьницы будут на нас кидаться.
La Police retient les foules.
Его подобрали шведские школьницы. - Чудо. - Он всё время грёб.
Après 16 semaines de dérive, des éclaireuses suédoises l'ont trouvé.
Манеры Энн напомнили мне поведение послушной школьницы.
Les manières d'Anne m'ont rappelé une jeune écolière bien sage.
Ведёте себя как школьницы.
Agir comme des à © colià ¨ res
Мы точно знаем, что Ноа работает в этом клубе Хватит стоять здесь, как две школьницы
D'après la police, Noah travaille ici... et on est là à se disputer comme des collégiennes.
Ага, для школьницы - самое оно.
- Ouais. Pour une lycéenne.
Это не школьницы, а настоящие ведьмы.
Ce ne sont pas des écolières.
Юная девушка в костюме школьницы, личный телохранитель О-Рен семнадцатилетняя Гого Юбари.
La jeune fille en habit d'écolière c'est son garde du corps, Gogo Yubari, 17 ans.
Мы заходим сюда, вы двое, как школьницы, сосетесь и ты говоришь мне, что ничего не произошло?
On vous a vu agir comme deux collégiennes et tu dis qu'il ne s'est rien passé?
Школьницы должны носить черное платье и белый шарф.
Une écolière doit être vêtue de noir et d'un foulard blanc.
Как будто страстные забавы твоей школьницы для кого-то секрет.
Ce n'est pas comme si ton faible pour cette fille était un secret.
Осенний бал - это главная мечта любой школьницы.
Le grand bal est un fantasme classique de toutes les lycéennes.
≈ сли у школьницы платина на шее... есть только одно место, где она могла ее вз € ть.
Une lycéenne avec un collier en platine, ça peut venir que d'un seul endroit.
Когда школьницы поймут, что они взрослым женщинам не соперницы?
Quand ces gamines apprendront-elles qu'elles... n'arrivent pas à la cheville d'une vraie femme?
Или тебе только школьницы нравятся?
Serait-ce que seules les adolescentes te plaisent?
Продвинутые пошли сейчас школьницы!
Les lycéennes d'aujourd'hui tapent vraiment vite!
Похотливые школьницы связанные нежные японочки, бабки-трансвеститы.
"Petites esclaves japonaises", "Vieux travelos".
- Да он ничего. - Но всем больше нравится Зазин костюм школьницы.
Ouais, c'est bon, mais tout le monde pense que le costume d'écolière de Zazul est plus chaud.
" Джесси Джеймс, младший из братьев, имеет лицо нежное и невинное, как у школьницы.
" Jesse James, le cadet, a un visage pur et innocent d'écolière.
У школьницы?
- Sur une écolière?
Марди Грас в сравнении покажется днём рождения школьницы.
Mardi Gras ressemble à une fête de lycée à côté.
И почему я не знал в школе ни одной шаловливой школьницы? Я знал.
J'avais pas de copines coquines au lycée.
А их жертвы - четырнадцатилетние школьницы, которых держали в клетке. И давали педофилам пялить их и давать снимки в Интернет.
Les victimes, c'est les gamines enfermées par les suspects et vendues à des pédophiles pour finir sur lnternet.
У вас попочка и бюст как у школьницы. И вы это знаете.
Vous avez le cul et les seins d'une ado, vous le savez.
Не слишком дорого для школьницы, как вы думаете?
Ça fait beaucoup, pour une lycéenne.
Я, разумеется, не получаю ни малейшего удовольствия, когда вижу, как юные школьницы губят сами себя.
Cela ne me procure aucun plaisir de voir nos jeunes élèves gâcher leur vie.
Сексуально озабоченные школьницы... даже в шутку похвалить не за что.
Et des adolescentes folles de sexe, ça n'est même pas bon sur un plan ironique.
- Тоже школьницы.
- Ecolières en plus.
Это двое болтают как школьницы, когда они на задании, у меня уши вянут.
En mission, on dirait des adolescentes. Un véritable supplice.
Два месяца назад был обнаружен труп школьницы. Так это он её.
Il a avoué avoir tué l'adolescente du fleuve Bang-Ho, il y a deux mois.
- Боже правый, Стерлинг, школьницы?
Bon Dieu, Sterling. Des étudiantes?
Твои факты не были подтверждены, а слог, как у школьницы.
L'article était infondé, et votre écriture juvénile.
Ты ведь знаешь что парни дают тебе деньги Из-за всего этого образа "сексуальной школьницы".
Les mecs te donnent de l'argent à cause de ton numéro d'écolière sexy.
Да, школьницы...
Les filles de l'école...
Мы супергерои, мать твою, а не школьницы, продающие печенье
On est des super-héros, pas des filles scoutes!
Мы школьницы.
Nous n'avons pas encore obtenu notre Bac.
Даже твои фанатки-школьницы в курсе.
Toutes tes fans savent où tu es.
Насчёт школьницы, ты особо никому не трепи.
Essaie de ne pas trop parler de ma petite amie de 17 ans.
К нас обратились две школьницы
On a quelques lycéens ici.
Потому что ты живешь в придуманной жизни маленькой школьницы.
Parce que tu vis dans ton fantasme de petite écolière.
Знаешь, каждый раз, когда ты показываешься здесь в форме, все женщины хихикают, как школьницы, до конца недели.
Quand tu arrives dans cet uniforme, toutes les femmes du bureau rient bêtement comme des gamines pendant toute la semaine.
В Глостере полиция обнаружила еще два тела в саду где прежде, в субботу, были найдены останки школьницы Хизер Вест.
La police a découvert deux corps supplémentaire à Gloucester où les restes de Heather West ont été découverts samedi.
Если сильно нажать на самый конец стола, и резко прижать руки к телу, ножки с другой стороны стола поднимутся словно юбка школьницы.
Si vous appuyez fort sur la surface d'une table en rapprochant vos mains lentement vers votre corps, les deux pieds extérieurs de la table vont se soulever comme la robe d'une jeune écolière.
Полиция также связывает этот эскорт-сервис премиум-класса с убийством местной школьницы Рози Ларсен.
La police a trouvé un lien entre ce service d'escort et le meurtre d'une lycéenne du coin, Rosie Larsen.
Это фантазии школьницы.
C'est un fantasme d'écolière.
От увлечений школьницы.
Le béguin des lycéennes.
Остаются только школьницы.
Puis tout le monde se marie, a des enfants.
Брось, ведь даже в Америке школьницы танцуют с шестом, иногда, и учатся, и танцуют!
Même en Amérique ils font la même chose...
эта палка еще ударит нас по лбу хватит острить, а то получим дюлей чуваки, пациент видит, что вы ржете тут как школьницы
On a vraiment tiré à la courte paille avec ce cas. Arrêtez de rigoler. On va se faire engueuler.
Фантазий школьницы
De fantaisie d'écolière