Шоу талантов tradutor Francês
100 parallel translation
А теперь, "Шоу талантов" нашего конкурса открывает Люси Моран.
Commençons notre concours de talent avec Lucy Moran.
Школьное шоу талантов.
Le concours des jeunes talents.
Думаю, я только что нашел троих добро вольцев для участия в шоу талантов.
Voici trois enthousiastes candidats pour le spectacle.
Мы действительно сожалеем, но по поводу шоу талантов, пожалуйста, не заставляйте нас...
mais vous ne pouvez pas faire ça!
Театральная сценка самый простой способ выступить на шоу талантов, потому что она не требует никакого таланта.
Une scène dramatique est le meilleur moyen de s'en tirer. Ca ne demande pas de talent.
Полагаю нужно начать с участников шоу талантов.
Commençons par nos collègues du spectacle.
Шоу талантов.
Le spectacle?
Как дела с шоу талантов?
Comment va le spectacle?
Думаю, это кто-то из участников этого глупого шоу талантов.
Je suis sûr que c'est quelqu'un du spectacle.
ОК, значит, мы исключили всех участников шоу талантов.
On a éliminé tous ceux du spectacle.
Ты слышал, мы с Даниеллой собираемся петь "Super Trouper" на Шоу Талантов. - Правда?
Tu sais qu'avec Danielle, on va chanter Super Trouper au concours amateur?
Для какого-нибудь шоу талантов?
Y a un spectacle quelque part?
-... и это принесёт мне победу в шоу талантов.
- Ça va me faire gagner le concours.
Ну, в любом случае, это ненастоящее шоу талантов.
Ce n'est pas vraiment un concours amateur.
В этом году я сделаю шоу талантов лучшим шоу талантов.
Je ferai de ce concours amateur le meilleur qu'on n'ait jamais vu.
- Победа в шоу талантов, которое ты устраиваешь для себя... это, пожалуй, самая жалкая вещь, которую ты когда-либо делала, Ди. Слушай.
Gagner un concours amateur organisé par toi-même... est la chose la plus triste que t'aies jamais faite.
Это шоу талантов очень важно для меня. Ясно?
Ce concours amateur est très important pour moi.
- Это значит, что мы берём контроль над шоу талантов в свои руки.
- Je dis qu'on va s'occuper du concours.
Может потому что вы, хрены, украли моё шоу талантов.
Peut-être parce que vous m'avez volé mon concours, espèces de crétins.
Мы скажем ему, что всё это часть шоу талантов Ди. Правильно.
On dira que c'est pour le concours amateur de Dee.
Это шоу талантов, подобных которому / i вам больше никогда не посчастливится увидеть. Поверьте мне.
C'est un talentueux spectacle auquel vous n'aurez plus dans votre vie le privilège d'assister à nouveau.
Шоу талантов!
Un concours de talents, voilà.
О да то шоу талантов...
Le spectacle en 5ème!
Он взял от меня хорошие вещи, например, он сегодня зажжет на фортепиано, на шоу талантов вечером, а?
- Hé! Il a hérité de bonnes choses de moi, Comme le piano où il va assurer au spectacle des jeunes talents ce soir, hein?
Итак, твоя мама очень взволнована из-за того, что ты будешь играть на фортепиано сегодня в шоу талантов.
Alors, ta mère a hâte Que tu joues du piano au spectacle ce soir.
Увидимся на шоу талантов.
On se voit au spectacle.
Вообще-то, мне нужно идти на шоу талантов Джейми.
En fait, je dois aller voir Jamie au spectacle des jeunes talents.
Нужно было пойти на шоу талантов Джейми с Брук.
J'aurais dû aller au spectacle des talents de Jamie avec Brooke.
Я не набрался храбрости позвать её на свидание, но посвятил ей песню в шоу талантов девятого класса.
J'ai pas eu le courage de l'inviter à sortir avec moi, mais je lui ai dédié une chanson au radio crochet en 3e.
Там было шоу талантов для детей, которое вел Тигр Терри.
Et il y avait ce spectacle de talents pour enfants, de Terry le Tigre.
Ну, понимаешь, у меня остается не так много времени на себя. Понимаешь, со всеми этими походами, вылазками, шоу талантов.
Je n'aurai peut-être pas beaucoup de temps pour moi-même... avec les luaus, les randonnées, les spectacles d'amateurs.
Шоу талантов!
{ \ pos ( 147,268 ) } CONCOURS DE TALENT
Они использовали это шоу талантов где все дети поставили бы свои номера и заработали денег для школьного бала.
Il y avait ce concours de talents, où tous les enfants avaient préparé des chorégraphies, pour faire de l'argent pour le bal de promo.
Для шоу талантов.
Talent show.
Ваш верный возглавляющий новичков упорно трудился, готовясь к ежегодному шоу талантов новичков CRU.
Votre fidèle responsable des bizuts a travaillé dur, à la préparation du Concours de Talent Annuel de CRU.
Если ты пытаешься выяснить у него детали выступления на шоу талантов среди новичков, он ничего не знает.
Si tu essaye de lui faire dévoiler les détails de notre spectacle, - Il est dans l'obscurité.
Хорошо. Я должен идти на тренировку Шоу Талантов Новичков.
Très bien, je dois aller à l'entrainement du spectacle des bizuts.
А сейчас, Дейл опозорит себя на Шоу талантов новичков.
Maintenant, Dale est parti pour se rendre ridicule au spectacle des bizuts.
Я готов к Шоу талантов Ребят, идёте?
Je suis prêt pour le spectacle. Vous venez les gars?
- на шоу Талантов.
- au spectacle des bizuts.
Послушай, Фрэнни, на прошлой неделе Ребекка выиграла Шоу талантов для новичков используя тот же пошлый танец, который ты заставляла ее танцевать, когда она была новичком.
Ecoute Frannie, la semaine dernière Rebecca a gagné le spectacle de talents des Bizuts en faisant la même danse aguicheuse que tu lui as fait faire quand elle était bizut.
Ќикки будет выступать со мной на приходском шоу талантов.
Nicky va m'accompagner au spectacle des talents de la paroisse.
Ты как паренёк на шоу талантов с номером на майке.
Vous êtes comme un gosse à un concours de talents avec un numéro épinglé sur le tee-shirt.
Ага, ты отшил их сразу же после того, как вы с твоей мамой станцевали на роликах на шоу талантов.
Ouais, tu les as rejeté, juste après que toi et ta mère ayez dancé en roller pour le spectacle de fin d'année.
Отлично, все кто остался, сделайте шоу талантов.
Ceux qui restent, faites un concours de talents.
Я участвовал в шоу талантов в старшей школе моего брата, и с того момента это была просто любовь, которая росла со мной.
j'ai fais un concours de talent dans le lycée de mon grand frère. Et à partir de ce moment, C'était de l'amour qui grandissait avec moi.
- Что за шоу талантов?
- Le concours?
Это не шоу школьных талантов.
C'est pas un concours d'école.
Ее вечеринка в честь финала шоу "Америка полна талантов".
Pour la finale de America's Got Talent.
- Угадай кто рулил на шоу школьных талантов?
- Qui a cartonné au concours de chant?
Я пела под плюсовку песни Боуи, на шоу школьных талантов.
J'ai gagné un concours de chant.