Шуме tradutor Francês
67 parallel translation
Но разве это возможно при таком шуме, воплях и пальбе?
s'il y avait moins de bruit.
Не могу думать в шуме.
Je ne peux pas réfléchir avec tout ce bruit!
Тем более нельзя опознать голос в таком шуме.
Impossible d'identifier la voix avec le bruit du train.
- Пожалуй. В таком шуме...
- Peut-être pas, avec le bruit.
Ты слышал? Один ронин грозил совершить харакири прямо у ворот дворца клана Сенгоку. Бывший воин по имени Оои Шуме из клана Куруме.
As-tu entendu parler de ce ronin qui s'est présenté chez les Sengoku pour faire harakiri?
Они говорят о шуме волн. но ничто не сравнится со звуком печатного пресса.
J'aime le bruit des vagues, mais... rien ne vaut le bruit d'une presse!
Фрагменты кометы, названной Шумейкеров-Леви 9, на самом деле, Тем не менее, мы знаем, что история внешней Солнечной системы столкнулись с Юпитером в 1994 году и вызвали огромные вспышки, насчитывает многие миллиарды лет столкновений.
Toutefois, nous savons que le système solaire externe... a derrière lui plusieurs milliards d'années... de formation de cratères d'impact.
Вы об этом шуме говорили?
Ce bruit-là? C'est de ça que vous parlez?
Нет, я говорил не об этом шуме.
Non, ce n'est pas ça. Ce n'est pas le bruit dont je parlais.
Эта музыка все еще звучит Мы сохранили нашу дружную компанию до конца детства Растворившись в шуме моря
Cependant cette musique résonne toujours, cette musique qui m'a tenue compagnie jusqu'à la fin de mon enfance, mêlée au bruit de la mer.
В шуме я не разбираюсь.
Le head banging, c'est pas trop mon truc
И когда я стою в сумерках на дне каньона,.. ... всё вокруг словно растворяется в моих воспоминаниях,.. ... в шуме реки Биг Блэкфут, в ритме на четыре счёта и надежде увидеть рыбу.
Mais, quand je suis seul dans le demi-jour des gorges... tout s'estompe et il ne reste que mon âme et mes souvenirs... les bruits de la rivière, le rythme à quatre temps... et l'espoir qu'un poisson viendra à la surface.
- Я не могу заснуть при этом шуме.
Je peux pas dormir.
Я Вас не услышал в этом шуме.
Vous, mêlé à ce tumulte!
Мы должны раствориться в шуме его винтов.
On serait repérés. On doit passer par les remous.
После двенадцати лет жизни с твоей тётей я могу заснуть в любом шуме.
Douze ans avec ta tante, je peux dormir dans le vacarme.
И поверьте моему слову это не то, что великий Боже имел в виду, говоря о "радостном шуме".
Et croyez-moi... ce n'est pas ce que le Seigneur entendait par "chants joyeux".
Я говорю не о шуме. Я говорю о бизнесе.
Je vous parle d'affaires.
Вы говорите о шуме - автомобильная сигнализация, циркулярная пила, моя мама.
Vous parlez du bruit : l'alarme, la scie, ma mère.
Она уже не может разобрать отдельные мысли в этом шуме.
Elle ne peut en isoler une parmi tout ce vacarme.
Дебби, ты ее переведи в разряд повыше - объезжает она покруче Билла Шумейкера.
Tu peux la classer parmi les meilleures. Elle monte mieux que Willie Shoemaker.
А также мне комфортно в шуме и беготне закусочной.
Mais je suis aussi à l'aise dans le vacarme d'un restau.
Всё дело было в том шуме.
Il y avait un drôle de bruit.
- Ничего страшного, я сплю при любом шуме.
- Je dors sans problème. - Sûr?
Мама. Ты даже не слышишь меня в этом шуме.
Tu ne pouvais même pas m'entendre avec tout ce bruit.
Не могу думать при таком шуме.
Comment puis-je penser avec ce bruit?
Может быть, проблема не только в шуме в квартире твоего папы.
Le problème n'est peut-être pas seulement le bruit chez ton père.
Пока закрывать книгу с нашей маленькой историей о шуме и страстях, в которых смысла нет.
Il est temps d'achever notre petite histoire de bruit et de fureur qui ne signifie rien.
Нет. О каком шуме, мы говорим?
Un tremblement de quel genre?
Это мое решение и я собираюсь принять его самостоятельно и я определенно не могу нормально думать во всем этом шуме!
- Eh! Cette décision me revient, et je la prendrai seule.
Как можно заснуть при таком шуме?
Comment peut-on dormir avec tout ce bruit?
Спят они днём обычно. Это сводило Этана с ума... Просто невозможно спать при таком шуме.
Ethan devenait fou, il ne supportait plus ce bruit.
Никто не услышит при таком шуме.
Personne n'entendra avec ce raffût.
Так что мы не знаем о проблемах с движением автотранспорта, шуме, освещении или криминогенности. Я имею в виду, что это всё - загадка.
Les problèmes de circulation, le bruit, la lumière, la criminalité, on ne sait rien de tout ça.
Постановление о шуме, раздел 331 - не шуметь до 8 утра Не то, чтобы я лично с этим согласен
Ordonance sur les nuisances sonores, section 331, pas de broyage avant 8h personellement je ne suis pas d'accord, mais bon.
В другом заключении упоминается о возможности подбрасывания оружия, о шуме на платформе, о нелицеприятных подробностях о Прокуратуре Штата, об игнорировании очевидного факта политической подоплеки этого подбрасывания, о персональной вовлеченности вашего мужа в возможном сокрытии фактов, и это не будет выглядеть здорово для него.
Le deuxième rapport mentionne la possibilité d'un pistolet abandonné, l'affaire du bruit sur le quai, les détails embarrassants du bureau du Procureur qui a ignoré la preuve évidente d'un pistolet abandonné à des fins politiques et l'implication personnelle de votre mari pour couvrir les faits, et ça ne sera pas bon pour lui.
Дедушка сказал, что даже в шуме ночного шторма той ночью, можно было услышать их крики о помощи.
Mon grand-père disait que même avec tout le bruit de la tempête cette nuit là, on pouvait les entendre crier à l'aide
Говорят, иногда ночью все еще можно услышать их крики в шуме ветра.
Certaines nuits les gens disent que vous pouvez toujours entendre leurs cris dans le vent.
- Местный участок только что получил сообщение о шуме в квартире Дии.
- Et ils l'ont cru? - La commissariat vient juste de rapporter un incident domestique au studio de Dia.
Типа, настоящая загадка, как это я вообще смогу уснуть в таком шуме.
Le vrai mystère est de savoir comment je vais pouvoir dormir avec tout ce bruit.
Но не в этом ужасном шуме.
Mais pas que je supporte ce vacarme.
Лари Бэнкс звонил в полицию с заявлениями о шуме в том доме.
Larry Banks, a appelé concernant un incident domestique dans cette maison.
Вы говорили не о шуме.
Le bruit n'avait rien à voir.
Я не могу считать в таком шуме.
- Je peux pas calculer dans le bruit.
Они говорят об огнях и шуме.
Ils parlent de lumières et de bruits.
Мы выехали на жалобу о шуме.
On a répondu à une plainte pour le bruit.
Но он все равно промахнётся на 18 тысяч миль, если не изменит курса подобно 9-й комете Шумейкера-Леви.
Mais il nous manquerait quand même de 27000 km, à moins qu'il ne change sa trajectoire comme la comète de Shoemaker-Levy.
Мой собственный голос просто растворился в этом белом шуме.
Ma propre voix se perd dans le bruit blanc.
Как можно думать в таком шуме?
Comment un homme peut-il réfléchir avec un tapage pareil?
Дело даже не в шуме.
C'est pas que le boucan.
Так ты виновата во всем этом шуме?
C'est vous qui êtes responsable de tout ça? J'essaie d'éviter le travail manuel, mais je loue cet endroit.